< Prediger 7 >

1 Besser ein guter Name, als gutes Salböl, und besser der Tag des Todes als der Tag der Geburt.
A good name is better than oil of great price, and the day of death than the day of birth.
2 Besser in ein Trauerhaus gehen als in ein Trinkhaus gehen; denn jenes ist das Ende aller Menschen, und der Lebende nimmt es zu Herzen.
It is better to go to the house of weeping, than to go to the house of feasting; because that is the end of every man, and the living will take it to their hearts.
3 Besser Gram als Lachen, denn bei traurigem Angesicht ist's dem Herzen wohl.
Sorrow is better than joy; when the face is sad the mind gets better.
4 Das Herz der Weisen ist im Trauerhause, aber das Herz der Thoren im Hause der Freude.
The hearts of the wise are in the house of weeping; but the hearts of the foolish are in the house of joy.
5 Besser das Schelten eines Weisen zu hören, als daß einer den Gesang der Thoren hört.
It is better to take note of the protest of the wise, than for a man to give ear to the song of the foolish.
6 Denn wie das Knistern der Dornen unter dem Topfe, so ist das Lachen des Thoren: auch das ist eitel.
Like the cracking of thorns under a pot, so is the laugh of a foolish man; and this again is to no purpose.
7 Die Erpressung macht den Weisen thöricht, und Bestechung verdirbt das Herz.
The wise are troubled by the ways of the cruel, and the giving of money is the destruction of the heart.
8 Besser der Ausgang einer Sache als ihr Anfang; besser ein langmütiger als ein hochmütiger.
The end of a thing is better than its start, and a gentle spirit is better than pride.
9 Übereile dich nicht in deinem Geist, ärgerlich zu werden, denn Ärger ruht im Busen der Thoren.
Be not quick to let your spirit be angry; because wrath is in the heart of the foolish.
10 Sage nicht: Wie kommt's, daß die früheren Tage besser waren, als die jetzigen? Denn nicht aus Weisheit fragst du darnach.
Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom.
11 Weisheit ist so gut wie Erbbesitz, und ein Vorteil für die, welche die Sonne sehen.
Wisdom together with a heritage is good, and a profit to those who see the sun.
12 Denn Schatten gewährt die Weisheit, Schatten das Geld, aber der Vorzug der Erkenntnis ist: die Weisheit erhält dem, der sie besitzt, das Leben.
Wisdom keeps a man from danger even as money does; but the value of knowledge is that wisdom gives life to its owner.
13 Siehe an das Werk Gottes; denn wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat?
Give thought to the work of God. Who will make straight what he has made bent?
14 Am guten Tage sei guter Dinge und am bösen bedenke: auch diesen hat Gott gemacht ganz so wie jenen, damit der Mensch nachher nichts weiter zu erfahren bekomme.
In the day of wealth have joy, but in the day of evil take thought: God has put the one against the other, so that man may not be certain what will be after him.
15 Alles habe ich gesehen in meinen eitlen Lebenstagen: Manch ein Gerechter geht in seiner Gerechtigkeit zu Grunde, und mancher Gottlose lebt lange in seiner Bosheit.
These two have I seen in my life which is to no purpose: a good man coming to his end in his righteousness, and an evil man whose days are long in his evil-doing.
16 Sei nicht allzu gerecht und erzeige dich nicht übermäßig weise: warum willst du dich zu Grunde richten?
Be not given overmuch to righteousness and be not over-wise. Why let destruction come on you?
17 Frevle nicht zu sehr und sei kein Thor; warum willst du sterben, ehe es Zeit für dich ist?
Be not evil overmuch, and be not foolish. Why come to your end before your time?
18 Es ist gut, daß du an diesem festhaltest und auch von jenem deine Hand nicht lässest, denn wer Gott fürchtet, entgeht dem allen.
It is good to take this in your hand and not to keep your hand from that; he who has the fear of God will be free of the two.
19 Die Weisheit gewährt dem Weisen mehr Stärke als zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
Wisdom makes a wise man stronger than ten rulers in a town.
20 Denn es giebt keinen gerechten Menschen auf Erden, der Gutes thäte und nicht sündigte.
There is no man on earth of such righteousness that he does good and is free from sin all his days.
21 Gieb auch nicht acht auf all' das Gerede, das man redet, damit du nicht deinen Knecht dir fluchen hörest.
Do not give ear to all the words which men say, for fear of hearing the curses of your servant.
22 Denn du bist dir vieler Fälle bewußt, wo auch du anderen geflucht hast.
Your heart has knowledge how frequently others have been cursed by you.
23 Alles dies habe ich versucht mit Weisheit; ich dachte: ich will weise werden, aber sie blieb fern von mir.
All this I have put to the test by wisdom; I said, I will be wise, but it was far from me.
24 Fern ist, was da ist, und tief, ja tief: wer kann's ergründen?
Far off is true existence, and very deep; who may have knowledge of it?
25 Ich wandte mich, und mein Sinn war darauf gerichtet, zu erkennen und zu erforschen und Weisheit und kluge Berechnung zu suchen und zu erkennen, daß Frevel Thorheit und Narrheit Tollheit ist.
I gave my mind to knowledge and to searching for wisdom and the reason of things, and to the discovery that sin is foolish, and that to be foolish is to be without one's senses.
26 Und bitterer als den Tod erfand ich das Weib; denn sie gleicht einem Netz, und ihr Herz einem Fanggarn, ihre Hände Fesseln. Wer Gott gefällt, entrinnt ihr, aber der Sünder wird durch sie gefangen.
And I saw a thing more bitter than death, even the woman whose heart is full of tricks and nets, and whose hands are as bands. He with whom God is pleased will get free from her, but the sinner will be taken by her.
27 Siehe, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins zum andern fügend, um ein Ergebnis zu finden.
Look! this I have seen, said the Preacher, taking one thing after another to get the true account,
28 Was ich fortwährend suchte, aber nicht fand, ist dies: Einen Mann unter tausend habe ich gefunden, aber ein Weib unter allen diesen habe ich nicht gefunden.
For which my soul is still searching, but I have it not; one man among a thousand have I seen; but a woman among all these I have not seen.
29 Nur dies, siehe, habe ich gefunden, daß Gott den Menschen gerade geschaffen hat, sie aber suchen viele Künste.
This only have I seen, that God made men upright, but they have been searching out all sorts of inventions.

< Prediger 7 >