< 2 Timotheus 3 >

1 Das aber wisse, daß in den letzten Tagen harte Zeiten bevorstehen;
Се ж відай, що в послїдні днї настануть Бремена люті.
2 da werden die Leute sein selbstsüchtig, geldgierig, Großthuer, Uebermütige, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, gottlos,
Будуть бо люде самолюбцї, сріблолюбці, пишні, горді, хулителї, родителям непокірні, невдячні, безбожні,
3 lieblos, treulos, verleumderisch, unmäßig, unfreundich, ohne Herz für das Gute,
нелюбовні, непримирливі, осудливі, невдержливі, люті, вороги добра,
4 verräterisch, leichtsinnig, aufgeblasen, die Lust liebend mehr als Gott,
зрадники, напастники, гордувники, що більш люблять розкоші, ніж Бога,
5 mit dem Ansehen der Gottseligkeit, aber ohne Spur ihrer Kraft; diese sollst du meiden.
мають образ благочестя, сили ж його відцурались. І ти від таких одвертай ся.
6 Dazu gehören, die sich in die Häuser schleichen und nehmen Weiber gefangen, welche mit Sünden beschwert, von allerlei Begierden umgetrieben,
Бо з таких ті, що влазять у домп і полонять женщин, отягчнених гріхами, що водять ся всякими похотьми,
7 allezeit lernen wollen, und niemals zur Erkenntnis der Wahrheit kommen können.
що завсїди вчять ся, та й нїколи до зрозуміння правди прийти не можуть.
8 Auf die Art, wie Jannes und Jambres gegen Moses aufstanden, so stehen auch diese auf gegen die Wahrheit: Leute mit zerrüttetem Verstand, ohne Bewährung im Glauben.
Як Яннїй та Ямврій противились Мойсейові, так само й сї противлять ся правдї, люде попсованого розуму, нетямущі в вірі.
9 Aber sie werden es nicht weit bringen; ihr Unverstand ist für jedermann am Tage, wie es auch bei jenen kam.
Та не поступлять вони далїй; безумство бо їх явлене буде всім, як і тих було.
10 Du aber hast dich angeschlossen an meine Lehre, die Führung, den Vorsatz, den Glauben, die Langmut, die Liebe, die Geduld,
Ти ж послїдував єси моїй науцї, життю, постанові, вірі, довготерпінню, любові, терпінню,
11 die Verfolgungen, die Leiden, wie sie mich trafen in Antiochia, Ikonium und Lystra; solcherlei Verfolgungen habe ich bestanden und aus allen hat der Herr mich errettet.
гонеиню, стражданням, які лучились менї в Антиохиї, в Ікониї, в Листрі; котрі гонення я перенїс, і від усїх ізбавив мене Господь.
12 Und alle die sich entschließen fromm zu leben in Christus Jesus, werden Verfolgung leiden.
І всї ж, хто хоче благочестиво жити в Христї Ісусї, гонені будуть.
13 Schlechte Menschen und Gaukler aber werden ins Verderben eilen, andere betrügend und selbst betrogen.
Лукаві ж люде та чарівники дійдуть до гіршого, зводячи та даючи себе зводити.
14 Du aber bleibe in dem, was du gelernt und was dir beglaubigt ist; du weißt, bei wem du es gelernt hast,
Ти ж пробувай у тому, чого навчено тебе, і що звірено тобі, відаючи, від кого навчивсь вси,
15 und wie du von Kind an die heilige Wissenschaft kennst, die dich klug machen kann, zum Heile durch den Glauben an Christus Jesus.
і що з малку сьвяте писаннє знаєш, котре може тебе вмудрити на спасеннє вірою в Христа Ісуса.
16 Jede Schrift ist von Gott eingegeben und nützlich zur Lehre, zur Ueberweisung und Zurechtweisung und zur Zucht in der Gerechtigkeit,
Всяке писаннє богодухневеннє і корисне до науки, до докору, до направи, до наказу по правдї,
17 damit der Mensch Gottes sei richtig und hergerichtet zu jedem guten Werk.
щоб звершений був Божий чоловік, до всякого доброго дїла готовий.

< 2 Timotheus 3 >