< 2 Samuel 22 >

1 David richtete an Jahwe die Worte dieses Lieds zu der Zeit, als Jahwe ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
RAB, Davut'u bütün düşmanlarının ve Saul'un elinden kurtardığı gün Davut RAB'be şu ezgiyi okudu.
2 Er sprach: Jahwe ist mein Fels in meiner Drangsal und der mir Rettung schafft.
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
3 Mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche, mein Schild und mein Heilshorn, meine Burg und meine Zuflucht, mein Befreier, der du von Gewaltthat mich befreist.
Tanrım, kayamdır, O'na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
4 Den Preiswürdigen rufe ich, Jahwe, so werde ich von meinen Feinden befreit.
Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
5 Denn umringt hatten mich Wasserwogen, tückische Bäche schreckten mich;
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
6 Bande der Unterwelt umfingen mich, Schlingen des Todes überfielen mich. (Sheol h7585)
Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma. (Sheol h7585)
7 Da mir angst ward, rief ich Jahwe an und zu meinem Gotte schrie ich: Er erhörte aus seinem Palaste meine Stimme und mein Geschrei drang zu seinen Ohren.
Sıkıntı içinde RAB'be yakardım, Tanrım'a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
8 Er blickte her - da wankte die Erde; des Himmels Grundfesten erbebten und schwankten hin und her, weil er ergrimmt war.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
9 Rauch stieg auf in seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde, glühende Kohlen brannten von ihm aus.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
10 Er neigte den Himmel und ließ sich herab, während Dunkel unter seinen Füßen war.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
11 Er bestieg einen Kerub und flog dahin und schwebte einher auf den Fittigen des Windes.
Bir Keruv'a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
12 Er umgab sich mit Finsternis als einer Hütte, mit Wasserdunkel, dichte Wolken.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
13 Vom Glanze vor ihm brachen hervor Hagel und Feuerkohlen;
Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
14 es donnerte vom Himmel Jahwe und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
15 Er schleuderte Pfeile und zerstreute sie, blitzte Blitze und scheuchte sie.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
16 Da wurden sichtbar die Betten des Meeres, bloßgelegt die Grundfesten des Erdkreises vor dem Schelten Jahwes, vor dem Schnauben des Odems seiner Nase.
RAB'bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
17 Er langte herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich aus großen Wassern.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
18 Er entriß mich meinem starken Feinde, meinen Hassern, weil sie mir zu mächtig waren.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
19 Sie überfielen mich an meinem Unglückstage, aber Jahwe ward meine Stütze.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
20 Er führte mich heraus in freien Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
21 Jahwe erweist mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vergilt er mir.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
22 Denn ich hielt inne die Wege Jahwes und frevelte nicht gegen meinen Gott.
Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
23 Denn alle seine Rechte sind mir gegenwärtig, und seine Satzungen schob ich nicht beiseite.
O'nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
24 Ich war redlich gegen ihn und hütete mich vor meiner Verschuldung:
O'nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
25 Da vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
26 Gegen die Liebreichen zeigst du dich liebreich, gegen die Redlichen zeigst du dich redlich.
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
27 gegen den Lauteren zeigst du dich lauter und gegen den Verkehrten zeigst du dich verdreht.
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
28 Und du schaffst Hilfe gedrücktem Volke, aber die Augen aller Hoffärtigen erniedrigst du.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
29 Denn du bist mein Leuchte, Jahwe, und Jahwe erhellt meine Finsternis.
Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
30 Denn durch dich zerbreche ich Mauern, mit meinem Gotte springe ich über Wälle.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
31 Gottes Weg ist vollkommen! Das Wort Jahwes ist durchläutert: ein Schild ist er allen, die bei ihm Zuflucht suchen.
Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
32 Denn wer ist Gott außer Jahwe, und wer ein Hort außer unserem Gott?
Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
33 Dem Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg eben macht;
Sığınağım Tanrı'dır, Yolumu doğru kılan O'dur.
34 der meine Füße den Hindinnen gleich macht und mich auf Höhen stellt;
Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
35 der meine Hände streiten lehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannen.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
36 Und du gabst mir den Schild deines Heils und deine Herablassung machte mich groß.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
37 Du machtest weiten Raum für meinen Schritt, und meine Knöchel wanken nicht.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
38 Ich verfolgte meine Feinde und holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
39 ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstanden und hinsanken unter meine Füße.
Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
40 Du gürtetest mich mit Stärke zum Streit, beugtest meine Widersacher unter mich.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
41 Du ließest mein Feinde vor mir fliehen; meine Hasser - die rottete ich aus!
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
42 Sie schrieen - aber da war kein Helfer, zu Jahwe - aber er antwortete ihnen nicht.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
43 Und ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Gassenkot zertrat ich sie, goß ich sie aus.
Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
44 Du errettetest mich aus Völkerfehden, setzest mich zum Haupte der Heiden: Leute, die ich nicht kannte, wurden mir unterthan.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
45 Aufs Hörensagen gehorchen sie mir, die Söhne der Fremde schmeicheln mir.
Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
46 Die Söhne der Fremde schmachten dahin und zittern hervor aus ihren Schlössern.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
47 Es lebt Jahwe und gepriesen ist mein Hort, und hoch erhaben der Gott, der Fels meines Heils;
RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
48 der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich that,
O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
49 der mich herausnahm aus meinen Feinden, und über meine Widersacher erhöhtest du mich. Vor dem Manne voll Gewaltthaten errettetest du mich.
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
50 Darum will ich dich preisen, Jahwe, unter den Heiden und deinem Namen singen,
Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
51 der seinem Könige großes Heil verleiht und seinem Gesalbten Huld erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”

< 2 Samuel 22 >