< 2 Samuel 22 >
1 David richtete an Jahwe die Worte dieses Lieds zu der Zeit, als Jahwe ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
And David spake unto the LORD the words of this song in the day [that] the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Er sprach: Jahwe ist mein Fels in meiner Drangsal und der mir Rettung schafft.
And he said, The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche, mein Schild und mein Heilshorn, meine Burg und meine Zuflucht, mein Befreier, der du von Gewaltthat mich befreist.
The God of my rock; in him will I trust: [he is] my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
4 Den Preiswürdigen rufe ich, Jahwe, so werde ich von meinen Feinden befreit.
I will call on the LORD, [who is] worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 Denn umringt hatten mich Wasserwogen, tückische Bäche schreckten mich;
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
6 Bande der Unterwelt umfingen mich, Schlingen des Todes überfielen mich. (Sheol )
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol )
7 Da mir angst ward, rief ich Jahwe an und zu meinem Gotte schrie ich: Er erhörte aus seinem Palaste meine Stimme und mein Geschrei drang zu seinen Ohren.
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry [did enter] into his ears.
8 Er blickte her - da wankte die Erde; des Himmels Grundfesten erbebten und schwankten hin und her, weil er ergrimmt war.
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 Rauch stieg auf in seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde, glühende Kohlen brannten von ihm aus.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Er neigte den Himmel und ließ sich herab, während Dunkel unter seinen Füßen war.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness [was] under his feet.
11 Er bestieg einen Kerub und flog dahin und schwebte einher auf den Fittigen des Windes.
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
12 Er umgab sich mit Finsternis als einer Hütte, mit Wasserdunkel, dichte Wolken.
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, [and] thick clouds of the skies.
13 Vom Glanze vor ihm brachen hervor Hagel und Feuerkohlen;
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 es donnerte vom Himmel Jahwe und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 Er schleuderte Pfeile und zerstreute sie, blitzte Blitze und scheuchte sie.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Da wurden sichtbar die Betten des Meeres, bloßgelegt die Grundfesten des Erdkreises vor dem Schelten Jahwes, vor dem Schnauben des Odems seiner Nase.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Er langte herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich aus großen Wassern.
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 Er entriß mich meinem starken Feinde, meinen Hassern, weil sie mir zu mächtig waren.
He delivered me from my strong enemy, [and] from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Sie überfielen mich an meinem Unglückstage, aber Jahwe ward meine Stütze.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 Er führte mich heraus in freien Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 Jahwe erweist mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vergilt er mir.
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Denn ich hielt inne die Wege Jahwes und frevelte nicht gegen meinen Gott.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Denn alle seine Rechte sind mir gegenwärtig, und seine Satzungen schob ich nicht beiseite.
For all his judgments [were] before me: and [as for] his statutes, I did not depart from them.
24 Ich war redlich gegen ihn und hütete mich vor meiner Verschuldung:
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
25 Da vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26 Gegen die Liebreichen zeigst du dich liebreich, gegen die Redlichen zeigst du dich redlich.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, [and] with the upright man thou wilt shew thyself upright.
27 gegen den Lauteren zeigst du dich lauter und gegen den Verkehrten zeigst du dich verdreht.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
28 Und du schaffst Hilfe gedrücktem Volke, aber die Augen aller Hoffärtigen erniedrigst du.
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes [are] upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
29 Denn du bist mein Leuchte, Jahwe, und Jahwe erhellt meine Finsternis.
For thou [art] my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 Denn durch dich zerbreche ich Mauern, mit meinem Gotte springe ich über Wälle.
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 Gottes Weg ist vollkommen! Das Wort Jahwes ist durchläutert: ein Schild ist er allen, die bei ihm Zuflucht suchen.
[As for] God, his way [is] perfect; the word of the LORD [is] tried: he [is] a buckler to all them that trust in him.
32 Denn wer ist Gott außer Jahwe, und wer ein Hort außer unserem Gott?
For who [is] God, save the LORD? and who [is] a rock, save our God?
33 Dem Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg eben macht;
God [is] my strength [and] power: and he maketh my way perfect.
34 der meine Füße den Hindinnen gleich macht und mich auf Höhen stellt;
He maketh my feet like hinds’ [feet: ] and setteth me upon my high places.
35 der meine Hände streiten lehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannen.
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
36 Und du gabst mir den Schild deines Heils und deine Herablassung machte mich groß.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 Du machtest weiten Raum für meinen Schritt, und meine Knöchel wanken nicht.
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38 Ich verfolgte meine Feinde und holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstanden und hinsanken unter meine Füße.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
40 Du gürtetest mich mit Stärke zum Streit, beugtest meine Widersacher unter mich.
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41 Du ließest mein Feinde vor mir fliehen; meine Hasser - die rottete ich aus!
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Sie schrieen - aber da war kein Helfer, zu Jahwe - aber er antwortete ihnen nicht.
They looked, but [there was] none to save; [even] unto the LORD, but he answered them not.
43 Und ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Gassenkot zertrat ich sie, goß ich sie aus.
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, [and] did spread them abroad.
44 Du errettetest mich aus Völkerfehden, setzest mich zum Haupte der Heiden: Leute, die ich nicht kannte, wurden mir unterthan.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me [to be] head of the heathen: a people [which] I knew not shall serve me.
45 Aufs Hörensagen gehorchen sie mir, die Söhne der Fremde schmeicheln mir.
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
46 Die Söhne der Fremde schmachten dahin und zittern hervor aus ihren Schlössern.
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47 Es lebt Jahwe und gepriesen ist mein Hort, und hoch erhaben der Gott, der Fels meines Heils;
The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich that,
It [is] God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
49 der mich herausnahm aus meinen Feinden, und über meine Widersacher erhöhtest du mich. Vor dem Manne voll Gewaltthaten errettetest du mich.
And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 Darum will ich dich preisen, Jahwe, unter den Heiden und deinem Namen singen,
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
51 der seinem Könige großes Heil verleiht und seinem Gesalbten Huld erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
[He is] the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.