< 1 Thessalonicher 5 >

1 Ueber die Zeiten und Fristen aber, Brüder, habt ihr nicht nötig euch schreiben zu lassen;
弟兄們;至論那時候與日期,不需要給你們寫什麼。
2 ihr wisset selbst zu gut, daß der Tag des Herrn kommt, wie ein Dieb in der Nacht.
你們原確實知道,主的日子要像夜間盜賊來到。
3 Wenn sie von Friede und Sicherheit reden, dann kommt das Verderben plötzlich über sie, wie die Wehen über die Schwangere; und sie können nicht entfliehen.
幾時人正說:「平安無事,」那時滅亡會猝然來到他們身上,就像痛苦來到懷孕者身上一樣,決逃脫不了。
4 Ihr aber, Brüder, seid nicht im Dunkeln, daß euch der Tag überfalle, wie der Dieb.
但是你們,弟兄們,你們不是在黑暗中,以致那些日子像盜賊一樣襲擊你們;
5 Seid ihr doch allesamt Söhne des Lichtes, Söhne des Tages; nicht der Nacht gehören wir, nicht der Finsternis;
你們眾人都是光明之子和白日之子;我們不屬於黑夜,我們不屬於黑暗。
6 so lasset uns denn nicht schlafen, wie die anderen, sondern wachen und nüchtern sein.
所以我們不當像其他人一樣貪睡,卻當醒寤清醒,
7 Die da schlafen, schlafen bei Nacht, und die da trunken sind, sind bei Nacht trunken;
因為人睡覺是黑夜睡覺,喝醉的人是黑夜喝醉;
8 uns aber lasset nüchtern sein, weil wir dem Tag angehören, angethan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und dem Helm der Heilshoffnung,
但是我們做白日子之的應當清醒,穿上信德和愛德作甲,戴上得救的望德作盔,
9 weil uns Gott nicht gesetzt hat zum Zorn, sondern zum Erwerbe des Heils durch unseren Herrn Jesus Christus,
因為天主沒有揀定我們為洩怒,而是藉我們的主耶穌基督為獲得拯救,
10 der für uns gestorben ist, auf daß wir, wir wachen oder schlafen, samt ihm leben.
衪為我們死了,為叫我們不論醒寤或睡眠,都同衪一起生活。
11 Darum ermahnt euch unter einander, und erbaut einer den anderen; ihr thut es ja schon.
為此,你們應互相安慰,彼此建樹,就如你們所行的。
12 Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr anerkennet diejenigen, welche bei euch die Geschäfte besorgen, und euch vorstehen im Herrn, und euch ermahnen,
弟兄們,我們還請求你們尊敬那些在你們中勞苦,在主內管理你們和勸戒你們的人,
13 und sie recht hoch haltet in Liebe um ihres Werkes willen. Lebet im Frieden mit einander.
為了他們的工作,你們更因本著愛德,重視他們;你們要彼此平安相處。
14 Euch aber, Brüder, mahnen wir: warnet die Unordentlichen, tröstet die Kleinmütigen, nehmt euch der Schwachen an, habt Geduld mit allen,
弟兄們,我們還規勸他們:要勸戒閒蕩的,寬慰怯懦的扶助軟弱的,容忍一切人。
15 sehet zu, daß keiner Böses mit Bösem vergelte, trachtet vielmehr allezeit Gutes zu thun unter einander und gegen alle.
要小心:人對人,不是以惡報惡,卻要時常彼此勉勵,互相善待,且善待一切人。
16 Freuet euch allezeit,
應常歡樂,
17 betet ohne Unterlaß,
不斷禱告,
18 danksaget bei allem. Denn das ist Gottes Wille in Christus Jesus über euch.
事事感謝:這就是天主在基督耶穌內對你們所有的旨意。
19 Löschet den Geist nicht,
不要消滅神恩,
20 verachtet die Prophetie nicht.
不要輕視先知之恩;
21 Prüfet alles, behaltet das Gute.
但應考驗一切,好的,應保持,
22 Meidet alle böse Art.
各種壞的,要遠避。
23 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist unversehrt, und die Seele und der Leib werde bewahrt ohne Tadel bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
願賜平安的天主親自全化聖你們,將你們整個的神魂、靈魂和肉身,在我們的主耶穌基督來臨時,保持的無瑕可指:
24 Treu ist der, der euch beruft; er wird es auch ausführen.
召你們的是忠信的,衪必實行。
25 Betet für uns Brüder.
弟兄們,你們也要為我們祈禱。
26 Grüßet die Brüder alle mit dem heiligen Kuß.
你們要以聖吻問候所有的弟兄。
27 Ich beschwöre euch bei dem Herrn, diesen Brief den Brüdern allen vorlesen zu lassen.
我因主誓求你們,向眾弟兄朗誦這封書信。
28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit euch.
我們的主耶穌基督的恩寵與你們同在。

< 1 Thessalonicher 5 >