< 1 Korinther 1 >
1 Paulus, berufener Apostel Christus Jesus' durch Gottes Willen, und Sosthenes der Bruder
Paul, called by Christ Jesus to be an apostle by the will of God, and Sosthenes our brother,
2 an die Gemeinde Gottes in Korinth, die in Christus Jesus geheiligten, berufene Heilige, samt allen die den Namen unseres Herrn Jesus Christus anrufen aller Orten, bei ihnen wie bei uns.
to the church of God at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, who are called to be holy people. We are also writing to all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, their Lord and ours.
3 Gnade euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
May grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Ich danke meinem Gott allezeit um euretwillen über der Gnade Gottes, die euch in Christus Jesus verliehen ward,
I always give thanks to my God for you because of the grace of God that Christ Jesus gave to you.
5 daß ihr in allen Stücken reich geworden seid in ihm, in Wort und Erkenntnis jeder Art,
He has made you rich in every way, in all speech and with all knowledge,
6 demgemäß daß das Zeugnis von Christus unter euch fest aufgerichtet ward:
just as the testimony about Christ has been confirmed as true among you.
7 so daß ihr in keiner Gabe zurücksteht, dieweil ihr die Offenbarung unseres Herrn Jesus Christus erwartet,
Therefore you lack no spiritual gift as you eagerly wait for the revelation of our Lord Jesus Christ.
8 der euch auch befestigen wird bis ans Ende unklagbar auf den Tag unseres Herrn Jesus Christus.
He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
9 Gott ist getreu, durch den ihr berufen seid zur Gemeinschaft seines Sohnes Jesus Christus unseres Herrn.
God is faithful, who called you into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
10 Ich ermahne euch aber, Brüder, durch den Namen unseres Herrn Jesus Christus, daß ihr alle einstimmig seid und keine Spaltungen aufkommen lasset, sondern geschlossen steht in einerlei Verstand und einerlei Sinn.
Now I urge you, brothers, through the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree, and that there be no divisions among you. I urge that you be joined together with the same mind and by the same purpose.
11 Denn ich habe Nachricht über euch erhalten, meine Brüder, durch die Leute der Chloe, dahin lautend, daß Zwistigkeiten unter euch sind.
For it has been made clear to me, my brothers, by Chloe's people that there are factions among you.
12 Ich meine, daß je der eine von euch sagt: ich bin vom Paulus, der andere: ich vom Apollos, oder: ich vom Kephas, oder: ich vom Christus.
I mean this: Each one of you says, “I am with Paul,” or “I am with Apollos,” or “I am with Cephas,” or “I am with Christ.”
13 Ist Christus zerteilt? Ist etwa Paulus für euch gekreuzigt worden, oder seid ihr auf den Namen Paulus getauft?
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul?
14 Ich danke, daß ich niemand von euch getauft habe, außer Crispus und Gajus,
I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius.
15 damit man nicht sagen kann, ihr seiet auf meinen Namen getauft;
This was so that no one would say that you were baptized into my name.
16 ja doch, weiter habe ich noch die Leute des Stephanas getauft; sonst aber erinnere ich mich nicht, einen getauft zu haben.
(I also baptized the household of Stephanas. Beyond that, I do not know if I baptized any others.)
17 Denn Christus hat mich nicht ausgesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu verkünden, nicht in Wortweisheit, damit nicht das Kreuz Christi hohl werde.
For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel. He did not send me to preach with words of human wisdom, so that the cross of Christ should not be emptied of its power.
18 Denn das Wort vom Kreuze ist den Verlorenen Thorheit, uns Erlösten aber Gottes Kraft.
For the message about the cross is foolishness to those who are dying. But among those whom God is saving, it is the power of God.
19 Denn es steht geschrieben: Ich werde die Weisheit der Weisen verderben, und den Verstand der Verständigen vernichten.
For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise. I will frustrate the understanding of the intelligent.”
20 Wo bleiben die Weisen? Wo die Schriftgelehrten? Wo die Streitkünstler dieser Welt? Hat nicht Gott die Weisheit der Welt zur Thorheit gemacht? (aiōn )
Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the debater of this world? Has not God turned the wisdom of the world into foolishness? (aiōn )
21 Nämlich: da unter der Weisheit Gottes die Welt Gott nicht erkannte durch die Weisheit, so beschloß Gott durch die Thorheit der Verkündigung zu erretten die Glaubenden.
Since the world in its wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of preaching to save those who believe.
22 Wie denn Juden Zeichen fordern, Griechen auf Weisheit ausgehen,
For Jews ask for miraculous signs and Greeks seek wisdom.
23 wir dagegen Christus am Kreuz verkünden, für Juden ein Aergernis, für Heiden eine Thorheit,
But we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Greeks.
24 für die Berufenen aber, Juden und Griechen: Christus, Gottes Kraft und Gottes Weisheit.
But to those whom God has called, both Jews and Greeks, we preach Christ as the power and the wisdom of God.
25 Denn das Thörichte, das von Gott kommt, ist weiser als die Menschen, und das Schwache, das von Gott kommt, ist stärker als die Menschen.
For the foolishness of God is wiser than people, and the weakness of God is stronger than people.
26 Sehet doch eure Berufung an, Brüder, da sind nicht viel Weise nach dem Fleisch, nicht viel mächtige, nicht viel vornehme Leute.
Look at your calling, brothers. Not many of you were wise by human standards. Not many of you were powerful. Not many of you were of noble birth.
27 Sondern was der Welt für thöricht gilt, hat Gott auserwählt, die Weisen zu beschämen; und was der Welt für schwach gilt, hat Gott auserwählt, das Starke zu beschämen;
But God chose the foolish things of the world to shame the wise. God chose what is weak in the world to shame what is strong.
28 und was der Welt für unedel gilt und verachtet ist, hat Gott auserwählt, was nichts ist, um zu nichte zu machen, was etwas ist:
God chose what is low and despised in the world. He even chose things that are regarded as nothing, to bring to nothing things that are held as valuable.
29 damit allem Fleische der Ruhm benommen sei vor Gott.
He did this so that no one would have a reason to boast before him.
30 Aus ihm aber habt ihr das Sein in Christus Jesus, der uns geworden ist Weisheit von Gott, Gerechtigkeit und Heiligung und Erlösung,
Because of what God did, now you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God. He became our righteousness, holiness, and redemption.
31 damit es sei wie geschrieben steht: Wer sich rühmet, rühme sich des Herrn.
As a result, as scripture says, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”