< 1 Korinther 1 >
1 Paulus, berufener Apostel Christus Jesus' durch Gottes Willen, und Sosthenes der Bruder
To the church of God in Corinth, to those who have been consecrated by union with Christ Jesus and called to become his people, and also to all, wherever they may be, who invoke the name of our Lord Jesus Christ – their Master and ours,
2 an die Gemeinde Gottes in Korinth, die in Christus Jesus geheiligten, berufene Heilige, samt allen die den Namen unseres Herrn Jesus Christus anrufen aller Orten, bei ihnen wie bei uns.
from Paul, who has been called to be an apostle of Jesus Christ by the will of God, and from Sosthenes, our fellow follower of the Lord.
3 Gnade euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
4 Ich danke meinem Gott allezeit um euretwillen über der Gnade Gottes, die euch in Christus Jesus verliehen ward,
I always thank God for you. I thank him for the blessing bestowed on you in Christ Jesus.
5 daß ihr in allen Stücken reich geworden seid in ihm, in Wort und Erkenntnis jeder Art,
For through union with him you were enriched in every way – in your power to preach, and in your knowledge of the truth;
6 demgemäß daß das Zeugnis von Christus unter euch fest aufgerichtet ward:
and so became yourselves a confirmation of my testimony to the Christ.
7 so daß ihr in keiner Gabe zurücksteht, dieweil ihr die Offenbarung unseres Herrn Jesus Christus erwartet,
There is no gift in which you are deficient, while waiting for our Lord Jesus Christ to be revealed.
8 der euch auch befestigen wird bis ans Ende unklagbar auf den Tag unseres Herrn Jesus Christus.
And God himself will strengthen you to the end, so that at the day of our Lord Jesus Christ you may be found blameless.
9 Gott ist getreu, durch den ihr berufen seid zur Gemeinschaft seines Sohnes Jesus Christus unseres Herrn.
God will not fail you, and it is he who called you into communion with his Son, Jesus Christ, our Lord.
10 Ich ermahne euch aber, Brüder, durch den Namen unseres Herrn Jesus Christus, daß ihr alle einstimmig seid und keine Spaltungen aufkommen lasset, sondern geschlossen steht in einerlei Verstand und einerlei Sinn.
But I appeal to you, my friends, by the name of our Lord Jesus Christ, to agree in what you profess, and not to allow divisions to exist among you, but to be united – of one mind and of one opinion.
11 Denn ich habe Nachricht über euch erhalten, meine Brüder, durch die Leute der Chloe, dahin lautend, daß Zwistigkeiten unter euch sind.
For I have been informed, my friends, by the members of Chloe’s household, that party feeling exists among you.
12 Ich meine, daß je der eine von euch sagt: ich bin vom Paulus, der andere: ich vom Apollos, oder: ich vom Kephas, oder: ich vom Christus.
I mean this: that every one of you says either ‘I follow Paul,’ or ‘I Apollos,’ or ‘I Cephas,’ or ‘I Christ.’
13 Ist Christus zerteilt? Ist etwa Paulus für euch gekreuzigt worden, oder seid ihr auf den Namen Paulus getauft?
You have torn the Christ in pieces! Was it Paul who was crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
14 Ich danke, daß ich niemand von euch getauft habe, außer Crispus und Gajus,
I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
15 damit man nicht sagen kann, ihr seiet auf meinen Namen getauft;
so that no one can say that you were baptized in my name.
16 ja doch, weiter habe ich noch die Leute des Stephanas getauft; sonst aber erinnere ich mich nicht, einen getauft zu haben.
I baptized also the household of Stephanas. I do not know that I baptized anyone else.
17 Denn Christus hat mich nicht ausgesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu verkünden, nicht in Wortweisheit, damit nicht das Kreuz Christi hohl werde.
My mission from Christ was not to baptize, but to tell the good news; not, however, in the language of philosophy, in case the cross of the Christ should be robbed of its meaning.
18 Denn das Wort vom Kreuze ist den Verlorenen Thorheit, uns Erlösten aber Gottes Kraft.
The message of the cross is indeed mere folly to those who are on the path to ruin, but to us who are on the path of salvation it is the power of God.
19 Denn es steht geschrieben: Ich werde die Weisheit der Weisen verderben, und den Verstand der Verständigen vernichten.
For scripture says – ‘I will bring the philosophy of the philosophers to naught, and the shrewdness of the shrewd I will bring to nothing.’
20 Wo bleiben die Weisen? Wo die Schriftgelehrten? Wo die Streitkünstler dieser Welt? Hat nicht Gott die Weisheit der Welt zur Thorheit gemacht? (aiōn )
Where is the philosopher? Where the teacher of the Law? Where the disputant of today? Has not God shown the world’s philosophy to be folly? (aiōn )
21 Nämlich: da unter der Weisheit Gottes die Welt Gott nicht erkannte durch die Weisheit, so beschloß Gott durch die Thorheit der Verkündigung zu erretten die Glaubenden.
For since the world, in God’s wisdom, did not by its philosophy learn to know God, God saw fit, by the ‘folly’ of our proclamation, to save those who believe in Christ!
22 Wie denn Juden Zeichen fordern, Griechen auf Weisheit ausgehen,
While Jews ask for miraculous signs, and Greeks study philosophy,
23 wir dagegen Christus am Kreuz verkünden, für Juden ein Aergernis, für Heiden eine Thorheit,
we are proclaiming Christ crucified! – to the Jews an obstacle, to the Gentiles mere folly,
24 für die Berufenen aber, Juden und Griechen: Christus, Gottes Kraft und Gottes Weisheit.
but to those who have received the call, whether Jews or Greeks, Christ, the power of God and the wisdom of God!
25 Denn das Thörichte, das von Gott kommt, ist weiser als die Menschen, und das Schwache, das von Gott kommt, ist stärker als die Menschen.
For God’s ‘folly’ is wiser than people, and God’s ‘weakness’ is stronger than people.
26 Sehet doch eure Berufung an, Brüder, da sind nicht viel Weise nach dem Fleisch, nicht viel mächtige, nicht viel vornehme Leute.
Look at the facts of your call, friends. There are not many among you who are wise, as people reckon wisdom, not many who are influential, not many who are high-born;
27 Sondern was der Welt für thöricht gilt, hat Gott auserwählt, die Weisen zu beschämen; und was der Welt für schwach gilt, hat Gott auserwählt, das Starke zu beschämen;
but God chose what the world counts foolish to put its wise to shame, and God chose what the world counts weak to put its strong to shame,
28 und was der Welt für unedel gilt und verachtet ist, hat Gott auserwählt, was nichts ist, um zu nichte zu machen, was etwas ist:
and God chose what the world counts poor and insignificant – things that to it are unreal – to bring its ‘realities’ to nothing,
29 damit allem Fleische der Ruhm benommen sei vor Gott.
so that in his presence no one should boast.
30 Aus ihm aber habt ihr das Sein in Christus Jesus, der uns geworden ist Weisheit von Gott, Gerechtigkeit und Heiligung und Erlösung,
But you, by your union with Christ Jesus, belong to God; and Christ, by God’s will, became not only our wisdom, but also our righteousness, holiness, and deliverance,
31 damit es sei wie geschrieben steht: Wer sich rühmet, rühme sich des Herrn.
so that – in the words of scripture – ‘Whoever boasts should boast of the Lord!’