< 1 Korinther 5 >
1 Es soll ja bei euch Unzucht getrieben werden, überhaupt, und dazu noch von einer Art, wie es nicht einmal bei den Heiden vorkommt, nämlich so, daß einer seines Vaters Frau hat.
Fornication is actually heard among you, and such fornication that is not even named among the Gentiles, for some man to have his father's wife.
2 Und ihr bewegt euch noch in Aufgeblasenheit, und habt nicht vielmehr Trauer angestellt, auf daß aus eurer Mitte beseitigt werde, der solches begangen?
And ye are puffed up and did not rather mourn, so that he who committed this deed might be taken away from the midst of you.
3 Ich meinesteils, zwar abwesend dem Leibe, doch anwesend dem Geist nach, habe über den, der sich so vergangen, schon wie anwesend entschieden,
For I truly, as being absent in the body but present in the spirit, I have already, as though present, judged the man who committed this thing this way.
4 im Namen des Herrn Jesus dahin, daß wir zusammentreten, ihr und mein Geist mit der Kraft unseres Herrn Jesus,
In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit with the power of our Lord Jesus Christ,
5 und übergeben denselbigen dem Satan zum Verderben des Fleisches, damit der Geist gerettet werde am Tag des Herrn Jesus.
to deliver such a man to Satan for destruction of the flesh, so that the spirit might be saved in the day of the Lord Jesus.
6 Es sieht nicht gut aus mit eurem Ruhm. Wisset ihr nicht, daß ein wenig Sauerteig den ganzen Teig versäuert?
Your boasting is not good. Know ye not that a little leaven leavens the whole lump?
7 Feget aus den alten Sauerteig, damit ihr eine neue Masse seid. Ihr seid ja Ungesäuerte: denn als unser Passa ist geschlachtet Christus.
Purge out the old leaven, so that ye may be a new lump, since ye are unleavened. For also Christ our Passover was sacrificed for us.
8 So lasset uns denn Fest halten nicht mit altem Sauerteig, noch mit Sauerteig der Bosheit und Schlechtigkeit, sondern mit Ungesäuertem der Reinheit und Wahrheit.
Therefore we should feast, not by old leaven, nor by leaven of evil and wickedness, but by non-leaven of sincerity and truth.
9 Ich habe euch im vorigen Briefe geschrieben, nicht zu verkehren mit Unzüchtigen,
I wrote to you in the letter not to associate with fornicators,
10 das heißt nicht im allgemeinen mit den Unzüchtigen dieser Welt oder den Habsüchtigen und Räubern oder Bilderdienern, da müßtet ihr ja aus der Welt hinausgehen.
and not at all with the fornicators of this world, or with greedy men, or with predators, or with idolaters, since then ye would need to go out of the world.
11 Sondern ich meinte den Verkehr mit sogenannten Brüdern, wo deren einer wäre ein Unzüchtiger oder Habsüchtiger oder Bilderdiener oder Lästerer oder Trunkenbold oder Räuber, mit dem solltet ihr auch nicht Tischgemeinschaft haben.
But now I write to you not to associate if any man who is called a brother is a fornicator, or a greedy man, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, or a predator, not even to eat with such kind.
12 Was geht mich das Richten über die draußen an? Habt ihr nicht die drinnen zu richten?
For what is in me to also judge those outside? Do ye not judge those inside?
13 Die draußen wird Gott richten. Werfet den Schlechten hinaus aus eurer eigenen Mitte.
But God judges those outside. And ye yourselves shall drive out the evil man from you.