< 1 Korinther 16 >
1 In Betreff der Steuer für die Heiligen aber möget ihr es ebenso halten, wie ich es bei den Galatischen Gemeinden angeordnet habe.
With reference to the collection for Christ’s people, I want you to follow the instructions that I gave to the churches in Galatia.
2 An jedem ersten Wochentage möge jeder von euch dafür bei Seite legen, je nach seinen Einnahmen, damit man nicht erst zu sammeln braucht, wenn ich komme.
On the first day of every week each of you should put by what he can afford, so that no collections need be made after I have come.
3 Wenn ich dann komme, so will ich Männer nach eurer Wahl mit Briefen zur Ueberbringung eurer Gaben nach Jerusalem schicken.
On my arrival, I will send any persons, whom you may authorize by letter, to carry your gift to Jerusalem;
4 ist es der Mühe wert, daß ich selbst gehe, so können sie mit mir gehen.
and, if it appears to be worth while for me to go also, they will go with me.
5 Kommen werde ich aber zu euch, wenn ich Makedonia bereist habe; dort werde ich durchreisen,
I will come to you as soon as I have been through Macedonia – for I am going through Macedonia –
6 bei euch aber werde ich je nachdem mich aufhalten, oder auch überwintern, und dann mit eurem Geleite weiter reisen, wohin es gehe.
And I will probably make some stay with you or, perhaps, remain for the winter, so that you may yourselves send me on my way, wherever I may be going.
7 Ich möchte euch diesmal nicht blß auf der Durchreise sehen; ich hoffe einige Zeit bei euch zu verweilen, wenn es mir der Herr gestattet.
I do not propose to pay you a visit in passing now, for I hope to stay with you for some time, if the Lord permits.
8 In Ephesus will ich bleiben bis Pfingsten;
I intend, however, staying at Ephesus until the Festival at the close of the Harvest;
9 denn es hat sich mir hier eine große Thüre voll Wirksamkeit aufgethan, daneben viele Widersacher.
for a great opening for active work has presented itself, and there are many opponents.
10 Wenn Timotheus kommt, so sorget dafür, daß er sich bei euch nicht zu fürchten braucht. Denn er schafft am Werk des Herrn, wie ich auch.
If Timothy comes, take care that he has no cause for feeling anxious while he is with you. He is doing the Master’s work no less than I am.
11 Darum soll ihn niemand gering achten. Entlasset ihn dann im Frieden zu mir; denn ich erwarte ihn samt den Brüdern.
No one, therefore, should slight him. See him safely on his way to me, for I am expecting him with some of our friends.
12 Was den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihm viel zugeredet, mit den Brüdern zu euch zu gehen; aber er wollte jetzt schlechterdings nicht; doch wird er kommen, sobald es ihm gelegen ist.
As for our friend Apollos, I have often urged him to go to you with the others. He has, however, been very unwilling to do so as yet; but he will go as soon as he finds a good opportunity.
13 Wachet, stehet im Glauben, wie Männer, fest.
Be watchful; stand firm in your faith; be brave; be strong.
14 Lasset alles bei euch in der Liebe zugehen.
Let everything you do be done in a loving spirit.
15 Ich ermahne euch, Brüder: ihr kennt ja das Haus des Stephanas, wie es der Erstling ist in Achaia, und wie sie sich zum Dienst für die Heiligen gewidmet haben -
I have another request to make of you, friends. You remember Stephanas and his household, and that they were the first-fruits gathered in from Greece, and set themselves to serve Christ’s people.
16 so möget auch ihr solchen unterthan sein, sowie jedem, der da mitarbeitet und die Mühewaltung auf sich nimmt.
I want you, on your part, to show deference to such people as these, as well as to every fellow laborer and earnest worker.
17 Ich freue mich der Anwesenheit des Stephanas, Fortunatus und Achaikus; sie haben an mir gut gemacht, was ihr nicht konntet.
I am glad Stephanas and Fortunatus and Achaicus have come, for they have made up for your absence;
18 Sie haben meinen und euren Geist erquickt. So wollet auch ihr sie darum ansehen.
they have cheered my heart, and your hearts also. Recognize the worth of such people as these.
19 Die Gemeinden Asia's grüßen euch. Es grüßt euch im Herrn vielmal Aquila und Prisca mit der Versammlung in ihrem Hause.
The churches in Roman Asia send you their greetings. Aquila and Prisca and the church that meets at their house send you many Christian greetings.
20 Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßet euch unter einander mit dem heiligen Kuß.
All of the Lord’s followers send you greetings. Greet one another with a sacred kiss.
21 Hier, mein, des Paulus, eigenhändiger Gruß.
I, Paul, add this greeting in my own handwriting.
22 Wer den Herrn nicht liebt, der sei verflucht. Maran atha.
Accursed be anyone who has no love for the Lord. THE LORD IS COMING.
23 Die Gnade des Herrn Jesus mit euch.
May the blessing of the Lord Jesus be with you.
24 Meine Liebe mit euch allen in Christus Jesus.
My love to all of you who are in union with Christ Jesus.