< 1 Korinther 12 >

1 In Betreff der Begeisteten aber, Brüder, will ich euch nicht ohne Bescheid lassen.
Ahora hermanos, no quiero que ustedes desconozcan los [dones] espirituales.
2 Ihr wisset von eurer Heidenzeit, da waren es die stummen Götzen, zu welchen es euch mit blindem Triebe fortriß.
Ustedes saben que cuando eran paganos, eran arrastrados ante los ídolos mudos.
3 Darum erkläre ich euch: so wenig einer, der im Geiste Gottes redet, sagt: verflucht sei Jesus, so wenig kann ihn einer Herr nennen, es sei denn in heiligem Geist.
Por lo cual, les informo que nadie que hable por [el] Espíritu de Dios dice: Jesús es una maldición. Y nadie puede decir: Señor Jesús, sino por [el] Espíritu Santo.
4 Nun bestehen Unterschiede der Gnadengaben, aber es ist Ein Geist,
Hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.
5 Unterschiede der Dienstleistungen, aber es ist Ein Herr,
Hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.
6 Unterschiede der Kraftwirkungen, aber es ist Ein Gott, der alles in allen wirkt.
Hay diversidad de actividades, pero el mismo Dios es Quien efectúa todas las cosas en todos.
7 Jedem wird aber die Kundgebung des Geistes verliehen, wie es frommt.
A cada uno se le da la manifestación del Espíritu para provecho.
8 So wird dem einen durch den Geist gegeben die Rede der Weisheit, einem andern die der Erkenntnis nach demselben Geiste.
Porque ciertamente el Espíritu da palabra de sabiduría a uno, palabra de conocimiento a otro según el mismo Espíritu;
9 Wieder einem der Glaube im selben Geist, einem andern Gaben der Heilung in dem gleichen Geist,
a otro, fe por el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidad por el único Espíritu;
10 einem andern Wunderwirkungen, einem andern Weissagung, einem andern Unterscheidung von Geistern, einem andern verschiedene Zungensprachen, einem andern Auslegung dieser Sprachen.
a otro, hacer milagros; a otro, profecía; a otro, diferenciación de espíritus; a otro, clases de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.
11 Das alles wirkt der Eine und selbe Geist, und scheidet einem jeden insbesondere zu, was er will.
Pero todas estas cosas [las] efectúa el único y el mismo Espíritu, y reparte a cada uno individualmente como Él quiere.
12 Denn wie der Leib Einer ist, und viele Glieder hat, alle einzelnen Glieder des Leibes aber, so viel ihrer sind, zusammen Einen Leib bilden, so ist es auch mit dem Christus.
Porque así como el cuerpo es uno y tiene muchos miembros, pero todos los miembros, aunque son muchos, son un solo cuerpo, así también es [el cuerpo de] Cristo.
13 Denn durch Einen Geist sind wir alle zu Einem Leibe getauft worden, Juden oder Griechen, Knechte oder Freie, und sind alle mit Einem Geist getränkt worden,
También por un solo Espíritu fuimos todos bautizados en un cuerpo, sean judíos o griegos, esclavos o libres. Se nos dio a beber el mismo Espíritu a todos.
14 wie auch der Leib nicht aus Einem sondern aus vielen Gliedern besteht.
Además el cuerpo no consta de un solo miembro, sino de muchos.
15 Wenn der Fuß spräche: weil ich nicht Hand bin, gehöre ich nicht zum Leib, so gehört er deswegen doch dazu.
Si el pie dice: No soy del cuerpo porque no soy mano, no por eso deja de pertenecer al cuerpo.
16 Wenn das Ohr sagen wollte: weil ich nicht Auge bin, gehöre ich nicht zum Leib, so gehört es deswegen doch dazu.
Y si la oreja dice: No soy del cuerpo porque no soy ojo, no por eso deja de pertenecer al cuerpo.
17 Wenn der ganze Leib nur Auge wäre, wo bliebe das Gehör? Wenn ganz Gehör, wo bliebe der Geruch?
Si todo el cuerpo es ojo, ¿dónde estaría la oreja? Si todo es oreja, ¿dónde estaría la nariz?
18 Nun aber hat Gott die Glieder gesetzt, jedes von ihnen besonders, am Leibe, wie er wollte.
Ahora bien, Dios puso cada miembro en el cuerpo como Él quiso.
19 Wäre alles nur Ein Glied, wo bliebe der Leib?
Si todos son un solo miembro, ¿dónde [estaría] el cuerpo?
20 So aber sind es zwar viele Glieder, doch Ein Leib.
Lo cierto es que los miembros son muchos, pero el cuerpo es uno.
21 Das Auge darf nicht zur Hand sagen: ich bedarf dein nicht, oder der Kopf zu den Füßen: ich bedarf euer nicht.
El ojo no puede decir a la mano: No te necesito. Tampoco la cabeza a los pies: No los necesito.
22 Vielmehr gerade die scheinbar schwachen Glieder am Leibe sind notwenig;
Pero unos miembros del cuerpo que parecen más débiles, son mucho más necesarios.
23 und denjenigen, die wir für unedel achten, erweisen wir ganz besondere Ehre, unseren unanständigen wird besondere Wohlanständigkeit verschafft,
Cubrimos con más abundante honor aquellos miembros del cuerpo que nos parecen menos honorables. Y nuestras partes íntimas tienen más abundante decoro.
24 unsere wohlanständigen bedürfen es nicht. Gott hat aber den Leib zusammengesetzt, und dem zurückgesetzten besondere Ehre bestimmt,
Nuestras partes presentables no necesitan [decoro]. Pero Dios compuso el cuerpo y dio más abundante honor al que lo necesita,
25 damit es keine Spaltung im Leibe gebe, sondern die Glieder einträchtig für einander sorgen.
para que no haya división en el cuerpo, sino que los miembros se preocupen igualmente los unos por los otros.
26 Und wenn Ein Glied leidet, leiden alle Glieder mit, wenn Eines geehrt wird, freuen sich alle Glieder mit.
De manera que si un miembro sufre, todos los miembros sufren con él. Y si un miembro es honrado, todos los miembros se regocijan con él.
27 Ihr aber seid Christus' Leib und Glieder jedes an seinem Teil.
Ahora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada individuo un miembro de Él.
28 Und die einen hat Gott gesetzt in der Gemeinde erstens zu Aposteln, zweitens zu Propheten, drittens zu Lehrern, dann für Wunder, dann Gaben der Heilung, Hilfeleistungen, Verwaltungen, verschiedene Zungensprachen.
En la iglesia, Dios puso a unos primeramente [como] apóstoles; segundo, profetas; tercero, maestros; luego, [los que tienen] poderes milagrosos, dones de sanidades, ayudas, administraciones, clases de lenguas.
29 Sind etwa alle Apostel? alle Propheten? alle Lehrer? haben alle Wunder?
¿Todos son apóstoles? ¿Todos son profetas? ¿Todos son maestros? ¿Todos tienen poderes milagrosos?
30 haben alle Heilungsgaben? reden alle mit Zungen? können alle auslegen?
¿Todos tienen dones de sanidades? ¿Todos hablan en lenguas? ¿Todos interpretan?
31 Eifert nur immer um die Gnadengaben, je höher je besser. Doch will ich euch noch einen Weg zeigen, hoch über alles.
Anhelen ardientemente los mejores dones. Pero yo les muestro un camino más excelente.

< 1 Korinther 12 >