< 1 Korinther 11 >
1 Nehmet mich zum Vorbild, wie ich mir Christus nehme.
Fiți imitatori ai mei, cum și eu sunt al lui Hristos.
2 Darüber aber lobe ich euch, daß ihr noch in allem an mich denket, und an den Anweisungen haltet, so wie ich sie euch gegeben.
Și acum vă laud, fraților, că vă aduceți aminte de mine în toate lucrurile și că țineți cu tărie tradițiile, așa cum vi le-am dat eu.
3 Nun möchte ich euch zu bedenken geben, daß das Haupt jedes Mannes Christus ist, das Haupt des Weibes aber der Mann, das Haupt Christus' aber Gott.
Dar vreau să știți că capul oricărui bărbat este Hristos, iar capul femeii este bărbatul, iar capul lui Hristos este Dumnezeu.
4 Wenn ein Mann beim Beten oder Weissagen etwas auf dem Haupt hat, so beschimpft er sein Haupt.
Orice om care se roagă sau profețește, având capul acoperit, își necinstește capul.
5 Die Frau aber beschimpft ihr Haupt, wenn sie beim Beten oder Weissagen das Haupt unbedeckt hat. Es ist gerade so, wie wenn sie geschoren wäre.
Dar orice femeie care se roagă sau proorocește cu capul descoperit își dezonorează capul. Căci este unul și același lucru ca și cum ar fi rasă.
6 So gut sie unbedeckt sein kann, mag sie sich auch schneiden lassen. Ist es aber für eine Frau schimpflich, sich das Haar schneiden oder scheeren zu lassen, so soll sie sich auch bedecken.
Căci, dacă o femeie nu este acoperită, să i se taie și părul. Dar dacă este rușinos pentru o femeie să aibă părul tăiat sau să fie rasă, să fie acoperită.
7 Der Mann braucht das Haupt nicht bedeckt zu haben, weil er Bild und Ehre Gottes ist. Die Frau aber ist des Mannes Ehre.
Căci într-adevăr, bărbatul nu trebuie să aibă capul acoperit, pentru că el este chipul și slava lui Dumnezeu, dar femeia este slava bărbatului.
8 Denn der Mann ist nicht aus der Frau, aber die Frau aus dem Mann;
Căci nu bărbatul vine din femeie, ci femeia vine din bărbat;
9 ist doch auch der Mann nicht der Frau wegen geschaffen, sondern die Frau des Mannes wegen.
căci nu bărbatul a fost creat pentru femeie, ci femeia pentru bărbat.
10 Darum soll die Frau auf dem Haupt ein Zeichen der Herrschaft tragen, wegen der Engel.
De aceea, femeia trebuie să aibă autoritate asupra capului ei, din cauza îngerilor.
11 (Nur gilt es dem Herrn: so wenig als die Frau ohne den Mann, so wenig der Mann ohne die Frau.
Totuși, în Domnul, nici femeia nu este independentă de bărbat, nici bărbatul nu este independent de femeie.
12 Denn wie die Frau aus dem Mann, so ist der Mann durch die Frau, alles aber miteinander ist aus Gott.)
Căci, după cum femeia a ieșit din bărbat, tot așa și bărbatul iese prin femeie; dar toate lucrurile sunt de la Dumnezeu.
13 Urteilet von euch selbst aus, ob es sich zieme, daß eine Frau beim Gebete zu Gott unverhüllt sei?
Judecați voi înșivă. Se cuvine ca o femeie să se roage lui Dumnezeu fără să fie descoperită?
14 Lehrt euch nicht auch die Natur selbst, daß es für einen Mann eine Schande ist, lange Haare zu tragen, für die Frau aber das Gleiche eine Ehre?
Oare nu vă învață chiar natura însăși că, dacă un bărbat are părul lung, este o dezonoare pentru el?
15 Denn das Haar ist ihr als Schleier gegeben.
Dar dacă o femeie are părul lung, este o glorie pentru ea, căci părul îi este dat ca acoperământ.
16 Will aber einer durchaus Recht haben: nun, wir kennen solche Sitte nicht, und auch die Gemeinden Gottes nicht.
Dar dacă vreun bărbat pare a fi certăreț, noi nu avem un astfel de obicei și nici adunările lui Dumnezeu.
17 Das aber kann ich, da ich am verordnen bin, nicht loben, daß eure Zusammenkünfte nicht zum Guten, sondern zum Schlimmen führen.
Dar, dându-vă această poruncă, nu vă laud, pentru că vă adunați nu spre bine, ci spre rău.
18 Fürs erste höre ich, daß es Spaltungen gibt, wenn ihr Versammlung haltet, und zum Teil glaube ich es.
Pentru că, mai întâi de toate, când vă adunați în adunare, aud că între voi există diviziuni, și în parte cred aceasta.
19 Es muß ja Parteiungen bei euch geben, damit die Bewährten unter euch offenbar werden.
Căci trebuie să existe și între voi facțiuni, pentru ca cei care sunt aprobați să fie descoperiți printre voi.
20 Wenn ihr also Versammlung habt, so kommt es nicht zum Essen des Herrnmahles;
De aceea, când vă adunați laolaltă, nu este cina Domnului ceea ce mâncați.
21 denn jeder nimmt sich beim Essen seine eigene Mahlzeit vorweg; da hungert dann der eine, während der andere in Wein schlemmt.
Căci, în timpul mesei voastre, fiecare își ia mai întâi cina lui. Unul este flămând, iar altul este beat.
22 Habt ihr etwa keine Häuser zum Essen und Trinken? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und legt es auf die Beschämung derer an, die nichts haben? Was soll ich zu euch sagen? Soll ich euch loben? Hierin kann ich es nicht.
Ce, n-aveți voi case în care să mâncați și să beți? Sau disprețuiți adunarea lui Dumnezeu și îi faceți de rușine pe cei care nu au destul? Ce să vă spun? Să vă laud? În aceasta nu vă laud.
23 Denn ich habe vom Herrn her überkommen, was ich auch euch überliefert habe, wie der Herr Jesus in der Nacht, da er verraten ward, Brot nahm,
Căci am primit de la Domnul ceea ce v-am spus și vouă: că Domnul Isus, în noaptea în care a fost vândut, a luat pâine.
24 danksagte und brach es, und sprach: das ist mein Leib für euch; das thut zu meinem Gedächtnis.
După ce a mulțumit, a frânt-o și a zis: “Luați, mâncați. Acesta este trupul Meu, care este frânt pentru voi. Faceți aceasta în memoria mea”.
25 Ebenso auch den Becher nach dem Essen, und sprach: dieser Becher ist der neue Bund in meinem Blut. Das thut, so oft ihr trinket, zu meinem Gedächtnis.
În același fel a luat și paharul după cină, zicând: “Acest pahar este noul legământ în sângele Meu. Faceți aceasta, de câte ori veți bea, în amintirea mea”.
26 So oft ihr demnach dieses Brot esset und den Becher trinket, verkündet ihr den Tod des Herrn, bis er kommt.
Căci de câte ori mâncați pâinea aceasta și beți paharul acesta, vestiți moartea Domnului până când va veni el.
27 Daher wer unwürdig das Brot isset oder den Becher des Herrn trinkt, der vergeht sich an Leib und Blut des Herrn.
De aceea, oricine va mânca pâinea aceasta sau va bea paharul Domnului fără să fie vrednic de Domnul, se va face vinovat de trupul și de sângele Domnului.
28 Es prüfe sich aber jeder selbst, und hierauf esse er von dem Brot und trinke von dem Becher.
Dar omul să se cerceteze pe sine însuși și astfel să mănânce din pâine și să bea din pahar.
29 Denn wer da isset und trinkt, isset und trinket sich selbst zum Gericht, wenn er den Leib nicht unterscheidet.
Căci cel care mănâncă și bea într-un mod nedemn mănâncă și bea judecata lui însuși, dacă nu discerne trupul Domnului.
30 Deswegen sind viele Schwache und Kranke unter euch, und eine gute Zahl sind entschlafen.
Din această cauză mulți dintre voi sunt slabi și bolnavi și nu puțini dorm.
31 Würden wir uns selbst prüfen, so würden wir nicht gestraft.
Căci, dacă ne-am discerne pe noi înșine, nu am fi judecați.
32 Die Strafen des Herrn aber dienen uns zur Zucht, damit wir nicht samt der Welt verdammt werden mögen.
Dar când suntem judecați, suntem disciplinați de Domnul, ca să nu fim condamnați împreună cu lumea.
33 Darum, meine Brüder, wenn ihr zusammenkommt zum Essen, so wartet auf einander.
De aceea, frații mei, când vă adunați la masă, așteptați-vă unii pe alții.
34 Hat aber einer Hunger, so möge er zu Hause essen, damit ihr nicht euch zum Gerichte Versammlung haltet. Das übrige will ich anordnen, wenn ich komme.
Dar dacă cuiva îi este foame, să mănânce acasă, ca nu cumva venirea voastră împreună să fie pentru judecată. Restul, voi pune ordine când voi veni.