< 1 Korinther 11 >

1 Nehmet mich zum Vorbild, wie ich mir Christus nehme.
Be imitators of me, just as I am an imitator of Christ.
2 Darüber aber lobe ich euch, daß ihr noch in allem an mich denket, und an den Anweisungen haltet, so wie ich sie euch gegeben.
Now I praise you because you remember me in everything. I praise you because you hold fast to the traditions just as I delivered them to you.
3 Nun möchte ich euch zu bedenken geben, daß das Haupt jedes Mannes Christus ist, das Haupt des Weibes aber der Mann, das Haupt Christus' aber Gott.
Now I want you to understand that Christ is the head of every man, that a man is the head of a woman, and that God is the head of Christ.
4 Wenn ein Mann beim Beten oder Weissagen etwas auf dem Haupt hat, so beschimpft er sein Haupt.
Any man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
5 Die Frau aber beschimpft ihr Haupt, wenn sie beim Beten oder Weissagen das Haupt unbedeckt hat. Es ist gerade so, wie wenn sie geschoren wäre.
But any woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head. For it is the same thing as if her head were shaved.
6 So gut sie unbedeckt sein kann, mag sie sich auch schneiden lassen. Ist es aber für eine Frau schimpflich, sich das Haar schneiden oder scheeren zu lassen, so soll sie sich auch bedecken.
For if a woman will not cover her head, she should cut her hair short. If it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or for her to shave her head, let her cover her head.
7 Der Mann braucht das Haupt nicht bedeckt zu haben, weil er Bild und Ehre Gottes ist. Die Frau aber ist des Mannes Ehre.
For a man should not have his head covered, since he is the image and glory of God. But the woman is the glory of the man.
8 Denn der Mann ist nicht aus der Frau, aber die Frau aus dem Mann;
For man was not made from woman. Instead, woman was made from man.
9 ist doch auch der Mann nicht der Frau wegen geschaffen, sondern die Frau des Mannes wegen.
For neither was man created for woman. Instead, woman was created for man.
10 Darum soll die Frau auf dem Haupt ein Zeichen der Herrschaft tragen, wegen der Engel.
This is why the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
11 (Nur gilt es dem Herrn: so wenig als die Frau ohne den Mann, so wenig der Mann ohne die Frau.
Nevertheless, in the Lord, the woman is not independent from the man, nor is the man independent from the woman.
12 Denn wie die Frau aus dem Mann, so ist der Mann durch die Frau, alles aber miteinander ist aus Gott.)
For as the woman comes from the man, so does the man come from the woman. And all things come from God.
13 Urteilet von euch selbst aus, ob es sich zieme, daß eine Frau beim Gebete zu Gott unverhüllt sei?
Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
14 Lehrt euch nicht auch die Natur selbst, daß es für einen Mann eine Schande ist, lange Haare zu tragen, für die Frau aber das Gleiche eine Ehre?
Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a disgrace for him?
15 Denn das Haar ist ihr als Schleier gegeben.
Does not nature teach you that if a woman has long hair, it is her glory? For her hair has been given to her as a covering.
16 Will aber einer durchaus Recht haben: nun, wir kennen solche Sitte nicht, und auch die Gemeinden Gottes nicht.
But if anyone wants to argue about this, we do not have any other practice, nor do the churches of God.
17 Das aber kann ich, da ich am verordnen bin, nicht loben, daß eure Zusammenkünfte nicht zum Guten, sondern zum Schlimmen führen.
But in the following instructions, I do not praise you. For when you come together, it is not for the better but for the worse.
18 Fürs erste höre ich, daß es Spaltungen gibt, wenn ihr Versammlung haltet, und zum Teil glaube ich es.
For in the first place, I hear that when you come together in the church, there are divisions among you, and in part I believe it.
19 Es muß ja Parteiungen bei euch geben, damit die Bewährten unter euch offenbar werden.
For there must also be factions among you, so that those who are approved may be recognized among you.
20 Wenn ihr also Versammlung habt, so kommt es nicht zum Essen des Herrnmahles;
For when you come together, it is not the Lord's Supper that you eat.
21 denn jeder nimmt sich beim Essen seine eigene Mahlzeit vorweg; da hungert dann der eine, während der andere in Wein schlemmt.
When you eat, each one eats his own food before the others have their meal. One is hungry, and another becomes drunk.
22 Habt ihr etwa keine Häuser zum Essen und Trinken? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und legt es auf die Beschämung derer an, die nichts haben? Was soll ich zu euch sagen? Soll ich euch loben? Hierin kann ich es nicht.
Do you not have houses to eat and to drink in? Do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What should I say to you? Should I praise you? I will not praise you for this!
23 Denn ich habe vom Herrn her überkommen, was ich auch euch überliefert habe, wie der Herr Jesus in der Nacht, da er verraten ward, Brot nahm,
For I received from the Lord what I also passed on to you, that the Lord Jesus, on the night when he was betrayed, took bread.
24 danksagte und brach es, und sprach: das ist mein Leib für euch; das thut zu meinem Gedächtnis.
After he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you. Do this to remember me.”
25 Ebenso auch den Becher nach dem Essen, und sprach: dieser Becher ist der neue Bund in meinem Blut. Das thut, so oft ihr trinket, zu meinem Gedächtnis.
In the same way he took the cup after supper, and he said, “This cup is the new covenant in my blood. Do this as often as you drink it, to remember me.”
26 So oft ihr demnach dieses Brot esset und den Becher trinket, verkündet ihr den Tod des Herrn, bis er kommt.
For every time you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
27 Daher wer unwürdig das Brot isset oder den Becher des Herrn trinkt, der vergeht sich an Leib und Blut des Herrn.
Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, will be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 Es prüfe sich aber jeder selbst, und hierauf esse er von dem Brot und trinke von dem Becher.
Let a person examine himself first, and in this way let him eat of the bread and drink of the cup.
29 Denn wer da isset und trinkt, isset und trinket sich selbst zum Gericht, wenn er den Leib nicht unterscheidet.
For he who eats and drinks without discerning the body, eats and drinks judgment to himself.
30 Deswegen sind viele Schwache und Kranke unter euch, und eine gute Zahl sind entschlafen.
That is why many among you are weak and ill, and some of you have fallen asleep.
31 Würden wir uns selbst prüfen, so würden wir nicht gestraft.
But if we examine ourselves, we will not be judged.
32 Die Strafen des Herrn aber dienen uns zur Zucht, damit wir nicht samt der Welt verdammt werden mögen.
But when we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned along with the world.
33 Darum, meine Brüder, wenn ihr zusammenkommt zum Essen, so wartet auf einander.
Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 Hat aber einer Hunger, so möge er zu Hause essen, damit ihr nicht euch zum Gerichte Versammlung haltet. Das übrige will ich anordnen, wenn ich komme.
If anyone is hungry, let him eat at home, so that when you come together it will not be for judgment. And about the other things you wrote, I will give directions when I come.

< 1 Korinther 11 >