< 1 Chronik 1 >

1 Adam, Seth, Enos.
Adam, Seth, Enosh,
2 Kenan, Mahalalel, Jared.
Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Henoch, Methusalah, Lamech.
Enoch, Methuselah, Lamech,
4 Noah, Sem, Ham und Japhet.
Noah, Shem, Ham et Japheth.
5 Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
Les fils de Japhet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
6 Und die Söhne Gomers: Askenas, Riphath und Togarma.
Fils de Gomer: Ashkenaz, Diphath et Togarmah.
7 Und die Söhne Javans: Elisa, Tarsis, die Kittiter und die Rodaniter.
Fils de Javan: Élisée, Tarsis, Kittim et Rodanim.
8 Die Söhne Hams waren: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
Les fils de Cham: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
9 Und die Söhne Kuschs: Seba, Havila, Sabta, Raema und Sabtecha, und die Söhne Raemas Saba und Dedan.
Fils de Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, Sabteca. Les fils de Raama: Saba et Dedan.
10 Und Kusch erzeugte den Nimrod; dieser fing an, ein Gewaltiger zu werden auf der Erde.
Cush devint le père de Nimrod. Il commença à être puissant sur la terre.
11 Und Mizraim erzeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuhiter,
Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
12 die Patrusiter, die Kasluhiter, von denen die Philister ausgegangen sind, und die Kaphtoriter.
Pathrusim, Casluhim (d'où sont venus les Philistins), et Caphtorim.
13 Kanaan aber erzeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
14 und die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
le Jébusien, l'Amorite, le Girgashite,
15 Heviter, Arkiter, Siniter,
le Hivite, l'Arkite, le Sinite,
16 Arvaditer, Zemariter und Hamathiter.
l'Arvadite, le Zemarite et le Hamathite.
17 Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachsad, Lud, Aram, Hul, Gether und Mas.
Fils de Sem: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether et Meshech.
18 Arpachsad aber erzeugte Selah, und Selah erzeugte Eber.
Arpachshad engendra Shéla, et Shéla engendra Eber.
19 Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Bevölkerung der Erde zerteilte, und sein Bruder hieß Joktan.
A Eber naquirent deux fils: le nom de l'un était Péleg, car de son temps la terre fut divisée; et le nom de son frère était Joktan.
20 Und Joktan erzeugte Almodad, Saleph, Hazarmaweth, Jarah,
Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 Ebal, Abimael, Saba,
Ebal, Abimael, Sheba,
23 Ophir, Havila und Jobab: diese alle sind Söhne Joktans.
Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
24 Sem, Arpachsad, Selah,
Sem, Arpachshad, Shelah,
25 Eber, Peleg, Reu,
Eber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nahor, Tharah,
Serug, Nahor, Terah,
27 Abram, das ist Abraham.
Abram (appelé aussi Abraham).
28 Die Söhne Abrahams waren Isaak und Ismael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Dies ist ihr Stammbaum: der Erstgeborene Ismaels Nebajoth; Kedar, Adbeel, Mibsam,
Voici leurs générations: le premier-né d'Ismaël, Nebaioth; puis Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31 Jetur, Naphis und Kedma: das sind die Söhne Ismaels.
Jetur, Naphish et Kedemah. Ce sont les fils d'Ismaël.
32 Und die Söhne Keturas, des Kebsweibes Abrahams: sie gebar ihm Simran, Joksan, Medan, Midian, Jisbak und Suah, und die Söhne Joksans waren Seba und Dedan.
Fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak et Shuah. Fils de Jokshan: Saba et Dedan.
33 Und die Söhne Midians: Epha, Epher, Hanoch, Abida und Eldaa. Diese alle stammen von Ketura.
Fils de Madian: Epha, Epher, Hanoch, Abida et Eldaah. Tous ceux-là étaient les fils de Ketura.
34 Und Abraham erzeugte Isaak; die Söhne Isaaks waren Esau und Israel.
Abraham devient le père d'Isaac. Les fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
35 Die Söhne Esaus waren: Eliphas, Reguel, Jehus, Jaelam und Korah.
Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuel, Jeush, Jalam et Koré.
36 Die Söhne Eliphas waren: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna und Amalek.
Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna et Amalek.
37 Die Söhne Reguels waren: Nahath, Serah, Samma und Missa.
Fils de Réuel: Nahath, Zérah, Shamma et Mizzah.
38 Und die Söhne Seirs: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer und Disan.
Fils de Séir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer et Dishan.
39 Und die Söhne Lotans: Hori und Homam; und die Schwester Lotans war Thimna.
Fils de Lotan: Hori et Homam; et Timna était la sœur de Lotan.
40 Die Söhne Sobals waren: Aljan, Manahath, Ebal, Sephi und Onam. Und die Söhne Zibeons Ajja und Ana.
Fils de Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi et Onam. Les fils de Zibeon: Aiah et Anah.
41 Die Söhne Anas waren: Dison. Und die Söhne Disons: Hamran, Esban, Jithran und Keran.
Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Ithran et Cheran.
42 Die Söhne Ezers waren: Bilhan, Sawan und Jaakan. Die Söhne Disans waren: Uz und Aram.
Fils d'Ézer: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uz et Aran.
43 Und dies sind die Könige, die im Lande Edom geherrscht haben, bevor es einen König der Israeliten gab: Bela, der Sohn Beors, und seine Residenz hieß Dinhaba.
Voici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'aucun roi ne régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Als Bela gestorben war, wurde Jobab, der Sohn Serahs, aus Bosra König an seiner Statt.
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 Als Jobab gestorben war, wurde Husam aus dem Lande der Themaniter König an seiner Statt.
Jobab mourut. Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 Als Husam gestorben war, wurde Hadad, der Sohn Bedads, König an seiner Statt, derselbe, der die Midianiter auf der Hochebene von Moab schlug; und seine Residenz hieß Awith.
Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, qui avait battu Madian dans le champ de Moab, régna à sa place; et le nom de sa ville était Avith.
47 Als Hadad gestorben war, wurde Samla aus Masreka König an seiner Statt.
Hadad mourut. Samla, de Masréka, régna à sa place.
48 Als Samla gestorben war, wurde Saul aus Rehoboth am Euphratstrome König an seiner Statt.
Samla mourut; et Shaoul, de Rehoboth, près du fleuve, régna à sa place.
49 Als Saul gestorben war, wurde Baal-hanan, der Sohn Achbors, König an seiner Statt.
Shaoul mourut. Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
50 Als Baal-hanan gestorben war, wurde Hadad König an seiner Statt; seine Residenz aber hieß Pagi und sein Weib Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Mesahabs.
Baal Hanan mourut et Hadad régna à sa place; le nom de sa ville était Pai. Sa femme s'appelait Mehetabel, fille de Matred, fille de Mezahab.
51 Und Hadad starb; und die Häuptlinge von Edom waren: der Häuptling Thimna, der Häuptling Alwa, der Häuptling Jetheth,
Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom étaient: le chef Timna, le chef Aliah, le chef Jetheth,
52 der Häuptling Oholibama, der Häuptling Ela, der Häuptling Pinon,
le chef Oholibamah, le chef Éla, le chef Pinon,
53 der Häuptling Kenas, der Häuptling Theman, der Häuptling Mibzar,
le chef Kenaz, le chef Teman, le chef Mibzar,
54 der Häuptling Magdiel, der Häuptling Iran. Das sind die Häuptlinge von Edom.
le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont les chefs d'Édom.

< 1 Chronik 1 >