< 1 Chronik 24 >
1 Die Nachkommen Aarons aber hatten auch ihre Abteilungen. Die Söhne Aarons waren Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
Men moun ki te soti nan branch fanmi Arawon an dapre travay yo. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
2 Nadab und Abihu aber starben vor ihrem Vater, ohne Söhne zu hinterlassen, und so bekleideten nur Eleasar und Ithamar das Priesteramt.
Men Nadab ak Abiyou mouri anvan papa yo, san kite pitit gason. Konsa, se Eleaza ak Itama ki vin prèt apre Arawon.
3 Und David nebst Zadok, der von den Nachkommen Eleasars war, und Ahimelech, der von den Nachkommen Ithamars war, teilten sie je nach ihrem Amt in ihren Dienst ein.
Avèk konkou Zadòk, moun fanmi Eleaza a, ak Akimelèk, moun fanmi Itama a, wa David separe moun fanmi Arawon yo an gwoup. Chak gwoup te gen travay pa yo.
4 Es befand sich aber, daß die Nachkommen Eleasars hinsichtlich der Geschlechtshäupter zahlreicher waren, als die Nachkommen Ithamars; daher teilte man sie so, daß auf Eleasar sechzehn, auf Ithamar acht Familienhäupter kamen.
Men, lè yo jwenn te gen plis gason chèf fanmi nan moun Eleaza yo pase nan moun Itama yo, yo òganize sèz gwoup nan moun Eleaza yo ak wit gwoup nan moun Itama yo.
5 Und zwar teilte man sie, die einen wie die anderen, durchs Los ab; denn es gab Fürsten des Heiligtums und Fürsten Gottes sowohl unter den Nachkommen Eleasars, als unter den Nachkommen Ithamars.
Nan tou de fanmi yo te gen moun ki te chèf nan Tanp lan ak chèf pou fè sèvis Bondye. Chak moun te gen tou pa yo. Yo te fè yo piye pou yo te ka konnen tou chak moun.
6 Und Semaja, der Sohn Nethaneels, der Schreiber aus der Zahl der Leviten, schrieb sie auf in Gegenwart des Königs und der Fürsten und des Priesters Zadok und Ahimelechs, des Sohnes Abjathars, sowie der Familienhäupter der Priester und Leviten. Je eine Familie wurde von der Linie Eleasar und je eine von der Linie Ithamar ausgelost.
Se konsa, Chemaja, pitit Netaneyèl, yonn nan moun Levi yo, ki te sekretè, te kouche non yo nan rejis devan wa a, devan chèf yo, devan Zadòk, prèt la, devan Akimelèk, pitit Abyata, ak devan tout chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo. Yo piye yonn apre lòt, de moun Eleaza pou chak yon moun Itama.
7 Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,
Men nan ki lòd vennkat gwoup yo te soti lè yo fin piye: Jeoyarib soti premye, Jedaja dezyèm,
8 das dritte auf Harim, das vierte auf Seorim,
Arim twazyèm, Seorim katriyèm,
9 das fünfte auf Malchia, das sechste auf Mijamin,
Malkija senkyèm, Mijamen sizyèm,
10 das siebente auf Hakkoz, das achte auf Abia,
Akòz setyèm, Abija wityèm,
11 das neunte auf Jesua, das zehnte auf Sechanja,
Jezwa nevyèm, Chekanya dizyèm,
12 das elfte auf Eljasib, das zwölfte auf Jakim,
Elyakib onzyèm, Yakim douzyèm,
13 das dreizehnte auf Huppa, das vierzehnte auf Jesebeab,
Oupa trèzyèm, Jekebeab katòzyèm,
14 das fünfzehnte auf Bilga, das sechzehnte auf Immer,
Bilga kenzyèm, Imè sèzyèm,
15 das siebzehnte auf Hesir, das achtzehnte auf Happizzez,
Ezi disetyèm, Apizèz dizwityèm,
16 das neunzehnte auf Pethahja, das zwanzigste auf Jeheskel,
Petaja diznevyèm, Ezekyèl ventyèm,
17 das einundzwanzigste auf Jachin, das zweiundzwanzigste auf Gamul,
Jakin venteyenyèm, Gamoul venndezyèm,
18 das dreiundzwanzigste auf Delaja, das vierundzwanzigste auf Maasja.
Delaya venntwazyèm, Mazya vennkatriyèm.
19 Das ist ihre Amtsordnung für ihren Dienst, den Tempel Jahwes zu betreten, gemäß der Vorschrift, die ihr Ahnherr Aaron für sie erlassen hatte, so wie es Jahwe, der Gott Israels ihm befohlen hatte.
Se konsa yo te enskri non moun sa yo nan jan pou yo te al nan Tanp lan pou fè travay yo yonn apre lòt, jan Arawon zansèt yo te mete l' pou yo fè l' la, dapre lòd Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te bay.
20 Was aber die übrigen Nachkommen Levis betrifft, so waren von den Nachkommen Amrams Subael, von den Nachkommen Subaels Jehdeja,
Men non lòt chèf fanmi ki soti nan fanmi Levi a: Se te Choubayèl nan fanmi Amran, Jedeya nan fanmi Choubayèl,
21 von den Nachkommen Rehabjas das Oberhaupt Jissia,
Ichiya nan fanmi Rekabya. Se li ki te pi gran.
22 von den Jizharitern Selomoth, von den Nachkommen Selomoths Jahath;
Te gen Chelomòt nan fanmi Jizeya, Jaat nan fanmi Chelomòt.
23 von den Nachkommen Hebrons aber waren: Jeria, das Oberhaupt, Amarja, der zweite, Jahasiel, der dritte, Jekameam, der vierte.
Nan fanmi Ebwon an te gen Jerija, pi gran an, Amarya, dezyèm lan, Jaziyèl, twazyèm lan ak Jekameam, katriyèm lan.
24 Die Nachkommen Ussiels waren: Micha, von den Nachkommen Michas Samir.
Te gen tou Miche, pitit gason Ouzyèl, Chami, pitit gason Miche.
25 Der Bruder Michas war Jissia; von den Nachkommen Jissias war Sacharja.
Jikija, frè Miche a, Zakari, pitit gason Jikija,
26 Die Nachkommen Meraris waren Mahli und Musi, und die Nachkommen seines Sohnes Jaasia.
Makli ak Mouchi, pitit gason Merari, pitit gason Jazya yo, ki te pitit Merari.
27 Die Nachkommen Meraris von seinem Sohne Jaasia waren: Soham, Sakkur und Ibri.
Nan fanmi Merari a, Jazya, pitit li, te gen twa pitit gason: Choam, Zakou ak Ibri.
28 Von Mali war Eleasar; der hatte keine Söhne.
Makli te gen de pitit gason: Eleaza ki pa t' gen pitit gason,
29 Von Kis: Die Nachkommen Kis' waren: Jerahmeel.
ak Kich ki te papa Jerakmeyèl.
30 Die Nachkommen Musis waren: Mahli, Eder und Jerimoth. Das sind die Nachkommen der Leviten nach ihren Familien.
Mouchi te gen twa gason: Makli, Edè ak Jerimòt. Se tout fanmi Levi yo sa dapre non zansèt yo.
31 Und auch sie warfen Lose, so gut wie ihre Stammesgenossen, die Nachkommen Aarons, in Gegenwart des Königs David und Zadoks und Ahimelechs und der Familienhäupter der Priester und Leviten, und zwar die Familienhäupter so gut wie ihre jüngeren Brüder.
Tankou moun fanmi Arawon yo, yo menm tou, yo piye devan wa David, devan Zadòk ak Akimelèk, devan chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo, pou yo separe travay la bay chak moun pa yo, depi sou fanmi chèf yo rive sou fanmi pi piti ladan yo, san patipri.