< 1 Chronik 16 >
1 Nachdem man sodann die Lade Gottes hineingebracht und in dem Zelte, das David für sie errichtet, aufgestellt hatte, brachte man vor Gott Brandopfer und Heilsopfer dar.
Принесоша убо кивот Божий и поставиша его посреде скинии, юже водрузи ему Давид, и принесоша всесожжения и спасителная пред Господем.
2 Und als David mit der Darbringung des Brandopfers und der Heilsopfer zu Ende war, segnete er das Volk im Namen Jahwes
И соверши Давид вознося всесожжения и спасителная, и благослови люди во имя Господне,
3 und teilte allen Israeliten, Männern wie Weibern, jedem einen Laib Brot, ein Stück Fleisch und einen Traubenkuchen aus.
и раздели всякому мужу Израилску, от мужа даже до жены, мужу хлеб един печеный, (и часть печена мяса, ) и пряженый со елеем семидал:
4 Er bestellte aber welche von den Leviten zu Dienern vor der Lade Jahwes und daß sie Jahwe, den Gott Israels preisen, ihm danken und ihn rühmen sollten:
постави же пред лицем кивота завета Господня от левит, еже служити и возглашати (дела Его), и исповедати и хвалити Господа Бога Израилева:
5 Asaph, das Haupt, und Sacharja, den zweiten im Range nach ihm, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Mattithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit ihren Instrumenten, Harfen und Zithern; während Asaph die Cymbeln,
Асаф началник, и другий по нем Захариа, Иеиил и Семирамоф, и Иеиил и Маттафиа, и Елиав и Ванеа и Авдедом: Иеиил же во органех и псалтири и гуслех, Асаф же в кимвалех возглашая:
6 die Priester Benaja und Jahasiel aber beständig die Trompeten vor der Lade mit dem Gesetze Gottes erschallen ließen.
и Ванеа и Озиил священницы (трубиша) выну в трубы пред кивотом завета Божия.
7 Damals, an jenem Tage, übertrug David Asaph und seinen Brüdern zuerst, das “Danket Jahwe!” zu singen.
В той день устрои Давид в начале хвалити Господа рукою Асафа и братии его.
8 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
Песнь. Исповедайтеся Господеви и призывайте Его во имени Его, знаема сотворите людем начинания Его:
9 Singet ihm! Lobsinget ihm! Redet von allen seinen Wundern.
пойте Ему и воспойте Ему, поведите вся чудеса Его, яже сотвори Господь:
10 Rühmet euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
хвалите имя святое Его, да возвеселится сердце ищущее благоволения Его:
11 Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
взыщите Господа и укрепитеся, взыщите лица Его выну:
12 Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
помяните чудеса Его, яже сотвори, знамения и судбы уст Его,
13 Nachkommen Israels, seine Knechte Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
семя Израилево, раби Его, сынове Иаковли, избраннии Его.
14 Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
Той Господь Бог наш, во всей земли судбы Его.
15 Gedenket ewig seines Bundes, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
Помянем во век завет Его, слово Его, еже заповедал в тысящы родов,
16 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
17 Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewigen gültigen Bund für Israel, -
и постави е Иакову в повеление, Израилю в завет вечен,
18 indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
19 als ihr noch gering an Zahl wart, gar wenige, und als Fremdlinge darin weiltet.
Внегда быти им малым числом, яко умалишася и преселишася в ню,
20 Und sie zogen von Volk zu Volk und von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
и преидоша от языка в язык и от царствия к людем иным,
21 Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
не остави мужа обидети их, и обличи о них цари:
22 “Tastet meine Gesalbten nicht anund thut meinen Propheten kein Leid!”
не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
23 Singt Jahwe, alle Lande! Verkündet von einem Tag zum anderen sein Heil!
Воспойте Господеви, вся земля, возвестите от дне на день спасение Его,
24 Erzählt unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder.
возвестите во языцех славу Его, во всех людех чудеса Его,
25 Denn groß ist Jahwe und hoch zu loben und furchtbar ist er über alle Götter.
яко велий Господь и хвален зело, страшен есть над всеми боги.
26 Denn alle Götter der Völker sind Götzen, aber Jahwe hat den Himmel geschaffen.
Яко вси бози языков идоли: Господь же наш небеса сотвори.
27 Majestät und Hoheit sind vor seinem Angesicht, Stärke und Frohlocken an seinem Wohnsitz.
Слава и величество пред лицем Его, крепость и похвала в месте Его святем.
28 Gebt Jahwe, ihr Völkergeschlechter, gebt Jahwe Herrlichkeit und Stärke!
Дадите Господеви, отечествия языков, дадите Господеви славу и крепость,
29 Gebt Jahwe die Herrlichkeit, die seinem Namen gebührt; bringt Gaben und kommt vor sein Angesicht. Werft euch nieder vor Jahwe in heiligem Schmuck,
дадите Господеви славу имени Его: возмите дары и принесите пред лице Его, и поклонитеся Господеви во дворех святых Его.
30 erzittert vor ihm, alle Lande; Auch hat er den Erdkreis gefestigt, daß er nicht wankt.
Да убоится от лица Его вся земля, да исправится земля и да не подвижится:
31 Es freue sich der Himmel und die Erde frohlocke, und man spreche unter den Heiden: Jahwe ward König!
да возвеселятся небеса и да возрадуется земля, и да рекут во языцех: Господь царствует.
32 Es brause das Meer und was es füllt; es jauchze das Gefilde und alles, was darauf ist.
Да возгласит море и исполнение его, и древа польская, и вся яже на них.
33 Alsdann werden jubeln alle Bäume des Waldes vor Jahwe, denn er kommt, die Erde zu richten.
Тогда возвеселятся древа дубравная пред лицем Господним, яко прииде судити земли.
34 Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его,
35 Und sprecht: Hilf uns, o Gott, der du unsere Hilfe bist, und sammle und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
и глаголите: спаси ны, Боже, Спасителю наш, и собери нас, и изми нас от язык, да хвалим имя святое Твое, и хвалимся во хвалениих Твоих.
36 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit. Und alles Volk sprach Amen! und einen Lobpreis Jahwes.
Благословен Господь Бог Израилев от века даже и до века. И рекут вси людие: аминь. И восхвалиша Господа.
37 Und er ließ Asaph und seine Brüder dort vor der Lade mit dem Gesetze Jahwes, damit sie beständig den Dienst vor der Lade verrichteten, so wie es ein jeder Tag erforderte,
И оставиша тамо пред кивотом завета Господня Асафа и братию его, да служат пред кивотом выну по вся дни:
38 Obed-Edom aber, den Sohn Jedithuns, und Hosa und ihre Brüder, 68 an der Zahl, als Thorhüter.
и Авдедом и братия его, шестьдесят осмь: и Авдедом сын Идифунь и Осай (поставлени) во дверники:
39 Den Priester Zadok aber und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jahwes auf der Opferhöhe zu Gibeon,
Садока же священника и братию его священниками пред скиниею Господнею в вышних иже в Гаваоне,
40 damit sie Jahwe regelmäßig, am Morgen und am Abend, auf dem Brandopferaltare Brandopfer darbrächten und alle Vorschriften des Gesetzes Jahwes, das er Israel anbefohlen hat, erfüllten.
да возносят всесожжения Господеви на олтари всесожжений выну утро и вечер, и по всем яже писана суть в законе Господни, елика повеле сыном Израилевым рукою Моисеа раба Божия:
41 Und mit ihnen waren Heman und Jeduthun und die übrigen Auserwählten, die namentlich bezeichnet waren, um Jahwe Dank zu sagen, daß seine Gnade ewig währe.
и с ними Еман и Идифум и прочии избраннии кийждо званием своим еже хвалити Господа, яко в век милость Его:
42 Und mit ihnen waren Trompeten und Cymbeln für die Musiker und die Instrumente für die Gotteslieder; die Söhne Jeduthuns aber waren für das Thor.
и с ними трубы и кимвалы еже возглашати, и органы пений Божиих: сынове же Идифумли во вратех (стояху).
43 Darauf ging jedermann im Volke heim. David aber wandte sich, um seine Familie zu begrüßen.
И идоша вси людие кийждо в дом свой, и Давид возвратися, да благословит дом свой.