< 1 Chronik 16 >
1 Nachdem man sodann die Lade Gottes hineingebracht und in dem Zelte, das David für sie errichtet, aufgestellt hatte, brachte man vor Gott Brandopfer und Heilsopfer dar.
adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
2 Und als David mit der Darbringung des Brandopfers und der Heilsopfer zu Ende war, segnete er das Volk im Namen Jahwes
cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
3 und teilte allen Israeliten, Männern wie Weibern, jedem einen Laib Brot, ein Stück Fleisch und einen Traubenkuchen aus.
et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
4 Er bestellte aber welche von den Leviten zu Dienern vor der Lade Jahwes und daß sie Jahwe, den Gott Israels preisen, ihm danken und ihn rühmen sollten:
constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
5 Asaph, das Haupt, und Sacharja, den zweiten im Range nach ihm, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Mattithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit ihren Instrumenten, Harfen und Zithern; während Asaph die Cymbeln,
Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
6 die Priester Benaja und Jahasiel aber beständig die Trompeten vor der Lade mit dem Gesetze Gottes erschallen ließen.
Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
7 Damals, an jenem Tage, übertrug David Asaph und seinen Brüdern zuerst, das “Danket Jahwe!” zu singen.
in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
8 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
9 Singet ihm! Lobsinget ihm! Redet von allen seinen Wundern.
canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
10 Rühmet euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
11 Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
12 Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
13 Nachkommen Israels, seine Knechte Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
14 Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
15 Gedenket ewig seines Bundes, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
16 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
17 Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewigen gültigen Bund für Israel, -
et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
18 indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
19 als ihr noch gering an Zahl wart, gar wenige, und als Fremdlinge darin weiltet.
cum essent pauci numero parvi et coloni eius
20 Und sie zogen von Volk zu Volk und von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
21 Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
22 “Tastet meine Gesalbten nicht anund thut meinen Propheten kein Leid!”
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
23 Singt Jahwe, alle Lande! Verkündet von einem Tag zum anderen sein Heil!
canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
24 Erzählt unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder.
narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
25 Denn groß ist Jahwe und hoch zu loben und furchtbar ist er über alle Götter.
quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
26 Denn alle Götter der Völker sind Götzen, aber Jahwe hat den Himmel geschaffen.
omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
27 Majestät und Hoheit sind vor seinem Angesicht, Stärke und Frohlocken an seinem Wohnsitz.
confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
28 Gebt Jahwe, ihr Völkergeschlechter, gebt Jahwe Herrlichkeit und Stärke!
adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
29 Gebt Jahwe die Herrlichkeit, die seinem Namen gebührt; bringt Gaben und kommt vor sein Angesicht. Werft euch nieder vor Jahwe in heiligem Schmuck,
date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
30 erzittert vor ihm, alle Lande; Auch hat er den Erdkreis gefestigt, daß er nicht wankt.
commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
31 Es freue sich der Himmel und die Erde frohlocke, und man spreche unter den Heiden: Jahwe ward König!
laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
32 Es brause das Meer und was es füllt; es jauchze das Gefilde und alles, was darauf ist.
tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
33 Alsdann werden jubeln alle Bäume des Waldes vor Jahwe, denn er kommt, die Erde zu richten.
tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
34 Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
35 Und sprecht: Hilf uns, o Gott, der du unsere Hilfe bist, und sammle und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
36 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit. Und alles Volk sprach Amen! und einen Lobpreis Jahwes.
benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
37 Und er ließ Asaph und seine Brüder dort vor der Lade mit dem Gesetze Jahwes, damit sie beständig den Dienst vor der Lade verrichteten, so wie es ein jeder Tag erforderte,
dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
38 Obed-Edom aber, den Sohn Jedithuns, und Hosa und ihre Brüder, 68 an der Zahl, als Thorhüter.
porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
39 Den Priester Zadok aber und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jahwes auf der Opferhöhe zu Gibeon,
Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
40 damit sie Jahwe regelmäßig, am Morgen und am Abend, auf dem Brandopferaltare Brandopfer darbrächten und alle Vorschriften des Gesetzes Jahwes, das er Israel anbefohlen hat, erfüllten.
ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
41 Und mit ihnen waren Heman und Jeduthun und die übrigen Auserwählten, die namentlich bezeichnet waren, um Jahwe Dank zu sagen, daß seine Gnade ewig währe.
et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
42 Und mit ihnen waren Trompeten und Cymbeln für die Musiker und die Instrumente für die Gotteslieder; die Söhne Jeduthuns aber waren für das Thor.
Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
43 Darauf ging jedermann im Volke heim. David aber wandte sich, um seine Familie zu begrüßen.
reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae