< Sacharja 2 >
1 Aufs neue schlug ich meine Augen auf und schaute, da war ein Mann mit einer Meßschnur in der Hand.
Next I lifted up my eyes and saw a man with a measuring line in his hand.
2 "Wohin", frug ich, "willst du?" Er sprach zu mir: "Jerusalem zu messen und zu sehn, wie breit und lang es wird."
I said, “Where are you going?” So he said to me, “To measure Jerusalem, to determine its width and length.”
3 Nun ging der Engel vorwärts, der mit mir redete; da kam ein andrer Engel ihm entgegen.
Then the angel who had talked with me went away and another angel went out to meet him.
4 Er sprach zu ihm: "Lauf! Sag dem jungen Mann: 'Jerusalem bleibt ohne Mauern jetzt, der Menge all der Menschen und des Viehes wegen.'
The second angel said to him, “Run and speak to that young man; say, 'Jerusalem will sit in the open country because of the multitudes of men and beasts within her.
5 'Ich selber diene ihm', ein Spruch des Herrn, 'ringsum als Feuermauer, selber ihm zum Glanz.'
For I—this is Yahweh's declaration—will become for her a wall of fire around her, and I will be the glory in her midst.
6 'Auf! Auf! Flieht aus des Nordens Land!' Ein Spruch des Herrn. 'Ich streute euch nach allen den vier Himmelswinden.' Ein Spruch des Herrn.
Up! Up! Flee from the land of the north—this is Yahweh's declaration— for I have scattered you like the four winds of the skies!—This is Yahweh's declaration.
7 'Auf! Rette dich nach Sion du, die du bei Babels Tochter weilst!'
Up! Escape to Zion, you who live with the daughter of Babylon!'”
8 Denn also spricht der Herr der Heerscharen, der mich gesandt, nachdem er seinen Sinn geändert, von jenen Völkern, die euch ausgeplündert: 'Wer euch anrührt, der rührt an seines Auges Apfel.
For after Yahweh of hosts honored me and sent me against the nations that plundered you— for whoever touches you, touches the apple of God's eye!—after Yahweh did this, he said,
9 Ich schwinge gegen jene meine Hand; sie sollen eine Beute ihrer Sklaven werden.' Da seht ihr ein, daß mich der Herr gesandt.
“I myself will shake my hand over them, and they will be plunder for their slaves.” Then you will know that Yahweh of hosts has sent me.
10 'Du, Tochter Sions, juble und frohlocke! Ich komme, und ich wohne ja in deiner Mitte.' Ein Spruch des Herrn."
“Sing for joy, daughter of Zion, for I myself am about to come and encamp among you!—this is Yahweh's declaration.”
11 Dann schließen sich an jenem Tage viele Völker an den Herrn. "Sie werden mir zum Volke sein. Ich wohne dann in deiner Mitte." Dann siehst du ein: Der Herr der Heerscharen hat mich zu dir gesandt.
Then great nations will join themselves to Yahweh in that day. He says, “Then you will become my people; for I will encamp in the midst of you,” and you will know that Yahweh of hosts has sent me to you.
12 So nimmt der Herr sich Juda wiederum zu eigen im heiligen Land, und er erwählt sich wiederum Jerusalem.
For Yahweh will inherit Judah as his rightful possession in the holy land and will once again choose Jerusalem for himself.
13 Vorm Herrn sei alle Welt jetzt still! Er ist in seiner heiligen Wohnung aufgewacht.
Be silent, all flesh, before Yahweh, for he has been roused from out of his holy place!