< Hohelied 7 >

1 "Wie schön doch wären deine Füße in Sandalen, du Prinzessin! Es gleicht die Wölbung deiner Hüften einem Schmuck, dem Werk von Künstlerhänden.
Como são lindos seus pés de sandálias, filha do príncipe! Suas coxas arredondadas são como jóias, o trabalho das mãos de um artesão habilidoso.
2 Dein Schoß ist ein gerundet Becken, dem Mischwein nimmer fehlen darf, dein Leib ein Weizenhaufen, von Lilien umsäumt.
Seu corpo é como uma taça redonda, nenhum vinho misto é necessário. Sua cintura é como um monte de trigo, se instalam com lírios.
3 Dein Busen gleicht zwei Rehkälbchen, Gazellenzwillingen.
Seus dois peitos são como dois peitos de bunda, que são gêmeos de uma ova.
4 Dein Hals ist wie ein Elefantenturm, und deine Augen wie die Teiche dort zu Hesbon an dem Tor der Völkerreichen, und deine Nase gleicht dem Turme auf dem Libanon, der nach Damaskus schaut.
Your o pescoço é como uma torre de marfim. Seus olhos são como as piscinas de Heshbon, junto ao portão de Bathrabbim. Seu nariz é como a torre do Líbano que olha para Damasco.
5 Dem Karmel gleicht dein Haupt auf dir, und deines Hauptes Haar sind Purpurlocken, in Gitterwerk gebunden.
Sua cabeça sobre você é como Carmel. O cabelo de sua cabeça como roxo. O rei é mantido cativo em suas tranças.
6 Wie schön mußt du dann sein, wie lieblich, wenn vollends Liebe sich mit diesen Wonnen eint!
How bonito e como você é agradável, amor, para as delícias!
7 Dein Wuchs ist so, daß er der Palme gleicht; den Trauben gleicht dein Busen.
This, sua estatura, é como uma palmeira, seus seios gostam de seus frutos.
8 Drum nehme ich mir vor, die Palme zu ersteigen und ihre Früchtezweige zu ergreifen. Dein Busen gleicht den Trauben an dem Weinstock und deiner Nase Duft den Äpfeln,
Eu disse: “Eu subirei na palmeira. Tomarei posse de seus frutos”. Deixe seus seios serem como cachos da videira, o cheiro do seu hálito como maçãs.
9 dem besten Wein dein Gaumen, der glatt in meinen Becher fließen soll, einschläfernd über meine Lippen gleiten!" -
Sua boca é como o melhor vinho, que desce suavemente para minha amada, deslizando através dos lábios daqueles que estão dormindo.
10 "Ich aber bin zu eigen meinem Liebsten, und ihm mich hinzugeben, ist mir Pflicht.
I sou do meu amado. Seu desejo é para mim.
11 Nun komm, Geliebter! Wir wollen auf das Feld hinaus und unter Zyperntrauben uns verweilen.
Come, meu amado! Vamos sair para o campo. Vamos nos alojar nas aldeias.
12 Wir gehen zu den Weinbergen in aller Früh und sehen, ob der Weinstock sproßt und ob sich seine Beeren bilden, ob die Granaten blühen. Dort möchte ich dir meine Liebe schenken.
Let's vão cedo para os vinhedos. Vejamos se a videira brotou, sua floração está aberta, e as romãs estão em flor. Aí eu lhe darei meu amor.
13 Dort spenden Liebesäpfel ihren Duft. Dort sind vor unserer Türe Früchte, köstlich, mannigfaltig. Ganz frische, samt den alten habe ich dir dort, Geliebter, aufbewahrt."
As mandrágoras produzem fragrância. Em nossas portas estão todos os tipos de frutas preciosas, novas e velhas, que eu guardei para você, minha amada.

< Hohelied 7 >