< Roemers 13 >
1 Ein jeder sei untertan der obrigkeitlichen Gewalt; gibt es doch keine Obrigkeit, sie wäre denn von Gott. Wo immer eine ist, da ist sie von Gott eingesetzt.
Every person must be subject to the governing authorities. For there is no authority except from God, and the authorities that exist have been appointed by God.
2 Wer sich also der Obrigkeit widersetzt, der widersetzt sich der Anordnung Gottes, und alle, die sich widersetzen, ziehen ihr Strafgericht sich selber zu.
So then, whoever resists authority opposes what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.
3 Die Beamten sind kein Grund zur Furcht für die, die das Gute tun, sondern für die, die Böses tun. Du möchtest keinen Anlaß haben, die Obrigkeit zu fürchten? Tu, was recht ist, dann wirst du von ihr Lob erhalten.
For rulers are not a terror to good works, but to evil works. Do yoʋ wish to have no fear of the one in authority? Do what is good, and yoʋ will have praise from him.
4 Sie ist für dich eine Gehilfin Gottes für das Gute. Doch wenn du Böses tust, dann fürchte dich. Sie trägt das Schwert nicht zwecklos; ist sie doch die Gehilfin Gottes, um rächend an denen seine Strafe zu vollziehen, die Böses tun.
For he is God's servant for your good. But if yoʋ do evil, be afraid, for he does not bear the sword in vain. As God's servant, he is an avenger who executes wrath on the one who does evil.
5 So muß man also sich ihr unterwerfen nicht allein der Strafe wegen, vielmehr auch des Gewissens halber.
Therefore it is necessary to be subject to authority, not only because of wrath, but also because of conscience.
6 Deshalb bezahlt ihr auch Steuern; sind sie doch Diener Gottes, die gerade dazu angestellt sind.
That is also why you pay taxes, for the authorities are servants of God, attending continually to this work.
7 So gebt denn jedem, was ihr schuldig seid: Steuer, wem Steuer, Zoll, wem Zoll; Ehrfurcht, wem Ehrfurcht, Ehre, wem Ehre gebührt.
Therefore render to all their due: taxes to whom taxes are due, revenue to whom revenue is due, fear to whom fear is due, and honor to whom honor is due.
8 Bleibt niemand etwas schuldig; außer, daß ihr einander liebet. Denn wer den Nächsten liebt, hat das Gesetz erfüllt.
Owe nothing to anyone, except to love one another, for he who loves others has fulfilled the law.
9 Denn die Gebote: "Du sollst nicht ehebrechen", "Du sollst nicht töten", "Du sollst nicht stehlen", Du sollst kein falsches Zeugnis geben, "Du sollst nicht begehren" und all die anderen Gebote sind in dem einen Gotteswort zusammengefaßt: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst!"
For the commandments, “Yoʋ shall not commit adultery, Yoʋ shall not murder, Yoʋ shall not steal, Yoʋ shall not covet,” and whatever other commandments there may be, are summed up in this one command: “Yoʋ shall love yoʋr neighbor as yoʋrself.”
10 Die Liebe fügt dem Nächsten in keiner Weise Böses zu; die Liebe ist also die Vollendung des Gesetzes.
Love does no harm to its neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
11 So handelt denn danach in richtiger Erkenntnis der Zeit, daß jetzt die Stunde für euch da ist, vom Schlafe aufzustehen. Unser Heil ist jetzt viel näher als damals, da wir gläubig wurden.
And do this, knowing that the hour has now come for us to be awakened from sleep. For our salvation is nearer now than when we first believed.
12 Die Nacht ist vorangeschritten, der Tag hat sich genaht. So laßt uns ablegen die Werke der Finsternis, die Waffen des Lichtes aber anlegen.
The night is nearly over, and the day is almost here. So let us lay aside the works of darkness and put on the armor of light.
13 Wir wollen ehrbar wandeln wie am hellen Tage, nicht in Schwelgereien und Gelagen, nicht in Wollust und Ausschweifung, nicht in Streit und Eifersucht.
Let us walk properly, as in the day, not in revelries and drinking bouts, not in illicit affairs and sensual indulgences, not in strife and jealousy.
14 Zieht vielmehr den Herrn Jesus Christus an und pflegt nicht das Fleisch, so daß es lüstern wird.
But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to gratify its desires.