< Roemers 11 >

1 Ich frage weiter: Hat Gott sein Volk etwa verstoßen? Gewiß nicht. Denn auch ich bin Israelit, aus Abrahams Geschlecht, vom Stamme Benjamin.
Ahileh Pathen in Ami Israel techu anungsun hitam? tin kadonge. Chuti chu ahipoi! Keima tah Israel mi kahi, Abraham chilhah khat kahin, chule Benjamin phunga mi kahi.
2 Gott hat sein Volk, das er sich auserwählte, nicht verstoßen. Oder wißt ihr denn nicht, was die Schrift in der Geschichte des Elias sagt, als er sich bei Gott über Israel beklagte:
Ahipoi, Pathen in Amite anungsun poi, amaho chu atil abula analhensa ahiuve. Hiche chungchang thua Pathen thun ipi aseiyem? Elijah Themgao in Pathen koma anopmosahna Israel mite chungthua aphongdoh in chule aseiyin,
3 "O Herr, sie haben deine Propheten gemordet, Deine Altäre verwüstet; nur ich allein bin übrig, und auch mir trachten sie nach dem Leben."
“Pakai, amahon na-Themgaoho athat'un chule namaicham phungho aphelha tauve. Keima changsehbou eiki-dalha a ahitai. Chule tun amahon keima jeng jong tha ding eigouve,” ati.
4 Was sagt ihm dann der Gottesspruch? "Ich habe mir siebentausend Männer aufbewahrt, die ihre Knie vor Baal nicht gebeugt haben."
Chuin Pathen in ipia adonbut nageldoh em? Aman, “Ahipoi, Keiman Baal anga dilsukhalou mi sang sagi adang kanei nalaije,” ati.
5 So ist auch in unserer Zeit ein Rest geblieben, den die Gnade sich auserwählt hat.
Tulaiya jong chutima ahi, Israel mi phabep chu Pathen lungsetna jal'in tahsan umtah ahinalai uve. Aman ami hepina chang dinga kilom louva amaho alhendoh jal'a ahi.
6 Hat ihn die Gnade sich auserwählt, dann geschah es nicht auf Grund von Werken; sonst wäre ja die Gnade keine Gnade mehr.
Chule hichu Pathen lungset them ahina jal jeh-in athil phabol jeh-u ahipoi. Ajehchu, hiche thudola hi Pathen lungsetna chu ahina banga hitalou ding, manbei chule chan dinga kilom hilouva ahitai (Hinlah hichu natohjal hitaleh, lungset jal hithei talouhel ding ahitai, achuti louleh natoh chu natoh hitalou ding ahije).
7 Was nun? Was Israel erstrebte, hat es nicht erreicht. Nur der auserwählte Teil hat es erreicht, die anderen wurden verstockt,
Hijehchun, hiche umdol hi hiti ahi: Israel mi atamjo hin Pathen lunglhaina ding gunchuten'a ahol vang'un amujou pouve. Pathen in alhendoh phabep honbou amu uve; hinla adangse lungthim chu suhtah cheh a um ahiuve.
8 wie geschrieben steht: "Gott gab ihnen den Geist der Betäubung, Augen, damit sie nicht sehen, und Ohren, damit sie nicht hören bis auf diesen Tag."
Pathen lekhabun asei, “Pathen in amaho chu a-ihmut milsah ahitai. Tuni chan geiya hi amit'u aphelpeh hi amutheilouna dingu ahi, chule akol'u asip'u hin ajahtheilouna ding'u hiya ahitai.”
9 Und David sagt: "Ihr Tisch soll ihnen zur Schlinge werden, zur Falle, zum Anstoß und zur Vergeltung;
Chutima chun David'in aseiyin, “Amahon anopneh nau dokhang chu akipalnau thangin panghen, doha a kibol'a akimatna diu chu ima tiponte tin gelu hen. Phatthei achan'u chu akipalna diu hihen, chule amahon achan diuva kilom chu kimu uhen.
10 ihre Augen sollen finster werden, so daß sie nicht mehr sehen. Für immer beuge ihren Rücken."
Amahon amit uva amutheilouna ding'un kho mulouvin umuhen, chule alungthim'u chu a-imatih a bojang theilou din umhen,” ati.
11 Ich frage nun: Sind sie gestrauchelt, so daß sie nun verloren sind? Gewiß nicht. Vielmehr kam zu den Heiden das Heil erst durch ihr Verderben, um dadurch ihre Eifersucht zu wecken.
Pathen mite chu kipal lhu'uva chule kithoudoh theilouva umden diu hiya hitam? Chuti theiponte! Amaho seingailou ahinau chu Pathen in chidang namdang ho huhhing'a aum sahna dingu ahi. Hichehin, Amite chun thangthip pehna ahin nei uva amaho ding tah-a ahin kilethum theina dingu adeipehjeh ahijoi.
12 Ist aber ihr Verderben für die Welt zum Reichtum und ihr Versagen zum Reichtum für die Heidenwelt geworden, um wieviel mehr dann erst, wenn sie vollzählig werden.
Tua hi chidang namdang ho ahaosatnau hi Israel miten Pathen in Huhhingna apeh-u imacha a aselou jeh-u ahin, chea kona hi amahon achaina pena ahin kisan tenguleh vannoiyin gamchenga phattheina amube chehna diu chu alung ngaito ahi.
13 Jedoch, ich rede ja zu euch, den Heiden. Soweit ich Apostel für die Heiden bin, will ich meinem Amt Ehre machen.
Keiman hiche kasei jouse hi nangho Gentile ho dinga ahi. Pathen in keima hi Gentile ho lah a dinga solchah a eilhen ahi thudol kasei khohten ahi.
14 Vielleicht kann ich meine Stammesbrüder zur Eifersucht verleiten und dadurch einige aus ihnen retten.
Ajeh chu keiman chidang namdang nanghon naneiyu huhhingna hi Israel miten nahin thangset peh theina dingu kangaitoa kagelkhoh hi amaho themkhat beh kahuh doh theina ding kati ahi.
15 Denn wenn schon ihre Verwerfung Versöhnung für die Welt bedeutet, was mag dann erst die Aufnahme bedeuten? Nichts anderes als ein Leben aus den Toten.
Ajehchu amahon akisan nomlou uva pat Pathen in huhhingna hi vannoi mundang jousea dinga aphaldoh ahin, amahon ahin kisanthei tenguleh kidang jocheh ding ahi. Athiho dinga hinna hung hiding ahitai.
16 Denn ist die Erstlingsgabe heilig, dann ist es auch die ganze Masse, und ist die Wurzel heilig, so sind es auch die Zweige.
Chule Abraham le ipului hou adangse chu athigam'un, amaho chilhah ho theng diu ahi. Ajehchu changbong chu atheng ahi banga maicham'a dinga kikheng doh jong chu atheng ahi. Ajehchu thingbul chu athenleh abah jong chu theng ding ahiye.
17 Wenn einige der Zweige ausgebrochen wurden, und du, der du ein Wildling bist, zwischen ihnen eingesetzt warst und also Anteil an der Wurzel und dem Saft des Ölbaums bekamst,
Hinlah Abraham chilhah phabep chu tanboh in aumuve. Chule nangho chidang namdangte, gam Olive thingphung bah hoa kon nahiuvin, kijopmat tha bou nahiuve. Hijeh chun tun, nanghon jong Pathen'a kona phattheina Abraham le achilhahte kithutepsa chu changa nahi tauvin, Pathen deilhen Olive thinga haona lhingset phattheina chu chang'a nahi tauve.
18 alsdann erhebe dich doch nicht über die Zweige. Wenn du dich rühmen wolltest, so bedenke: Nicht du bist es, der die Wurzel trägt, vielmehr trägt die Wurzel dich.
Hinlah akisubong'ah abah hoa kijopmat nahijeh un nahoithouva nakiletsah lou dingu ahi. Nangma abah maimai nahi, aphung chu nahipoi.
19 Du magst nun sagen: "Es mußten aber Zweige ausgebrochen werden, damit ich eingepflanzt würde."
Nangman, “Aphai, hiche abahho kisubong chu keima to kijopmatna theiding ahi” tia nasei thei ahi.
20 Gut! Sie wurden wegen ihres Unglaubens ausgebrochen, und du bist deines Glaubens wegen eingepflanzt. So werde also nicht stolz; bleibe vielmehr in der Furcht.
Ahinai, hijongleh geldoh in: chuche abahho akisuhboh nau ajehchu amahon Christa atahsan lou jeh-u ahi, chule nangman natahsan jeh-a naum ahi. Hijehchun, kichoisang hih in, ahin ipi sohthei ding ahi thua kichajon.
21 Wenn Gott schon die gewachsenen Zweige nicht verschont hat, so wird er deiner auch nicht schonen.
ajehchu Pathen in abahho bon chu ahinghoi louva ahileh, nangma jeng jong nahing hoi ponte.
22 Also beachte Gottes Güte wie auch seine Strenge: die Strenge gegen die Verworfenen, die Güte Gottes gegen dich, Solange du seiner Güte treu bleibst. Sonst wirst auch du noch ausgehauen werden.
Pathen hi lungset them ahidan le akhoh je hedoh in. Athu ngailou ho dinga chu lungkhoh a ahi, hinla athua nungho dinga lungset them ahi, amilungsetna natahsan jom jingu ahitah leh, hinlah tahsan nangah ule nangho jong kisat lha ding nahiuve.
23 Jedoch auch jene werden wieder eingepflanzt, wenn sie nicht im Unglauben verharren; denn Gott hat Macht genug, sie wieder einzupflanzen.
Chule Israel mi chun atahsanlou nauva alungu ahin heiyuva ahileh, amaho chu kijop mat kit thei ahi, ajehchu Pathen in amaho chu aphunga chu ahinjop mat kittheiyu ahi.
24 Wenn du aus dem gewachsenen Wildling, abgeschnitten und gegen den sonstigen Brauch einem edlen Ölbaum eingepflanzt wurdest, um wie viel leichter können diese, die gewachsenen Zweige, dann ihrem eigenen Baume wieder eingepflanzt werden!
Nangho angai monga gam Olive thingbah kisatlha nahiuve. Hitia chu Pathen in angaiya kon hilou Olive thingtoh najop mat'u ahin, atil'a pat abahho chu Olive phung chutoh ajopmat kit ding chu kijopmat cheh ding ahi.
25 Liebe Brüder! Ich will euch folgendes Geheimnis nicht verbergen, auf daß ihr euch selbst vor euch ja nicht weise dünket: Die Verstocktheit eines Teils von Israel wird nur solange dauern, bis die Vollzahl der Heiden eingetreten ist.
Kasopi deitah teho, hiche thuguh hi kahet chetsah noma, hichu nakimoh letsah louna dingu kati ahi. Israel mi phabep'in lungtahna aneiyu hi chidang namdang ho Christa a ahung nadingu amijat bulhin loulai jeh bou ahitai.
26 Alsdann wird das gesamte Israel das Heil erlangen, wie geschrieben steht: "Von Sion wird ein Retter kommen; wegschaffen wird er die Gottlosigkeit aus Jakob;
Chule hitia chu Israel jouse huhhing hidiu ahi. Pathen lekhabun aseiye, “Jerusalem'a kona huhhing dingpa chu hung ding ahi, chule aman Israel mite chu Pathen ngaisah louna'a kona alehei ding ahi.
27 und dies ist mein Bund mit ihnen, wenn ich ihre Sünden tilge."
Chule hiche hi ama hoto kitepna hiding ahi, Keiman amaho chonsetna kalah mang ding ahi.”
28 Im Hinblick auf das Evangelium sind diese euretwegen Feinde, im Hinblick aber auf die Auserwählung um der Väter willen seine Lieblinge.
Israel mi tampihi Kipana Thupha melma'a pang'ah ahiuvin, chule hiche hin chidang namdang nangho phatchomna napeh-u ahi. Hijeng jongleh amaho angailut mite ahiuve, ajehchu aman apuluiyu Abraham, Isaac chule Jacob alhendoh ahi.
29 Unwiderruflich sind die Gnadengaben und die Erwählung Gottes.
Ajeh chu Pathen thilpeh hole Aman akou ho chu kikhelkit talou dingu ahi.
30 Wie ihr einst Ungehorsam gegen Gott bewiesen, doch jetzt durch ihren Ungehorsam Erbarmen gefunden habt,
Khatvei chu chidang namdang hon Pathen ana douvu ahi, hinla Israel miten Ama adouvu chun Pathen in nangho nalungset joh-u ahitai.
31 so sind auch diese jetzt ungehorsam geworden, um durch eben das Erbarmen, das ihr gefunden habt, jetzt auch Erbarmen zu erlangen.
Tun amaho doulung pua ahiuvin, Pathen mihepina chu nahengu hung lhung ahi, hitia chu amaho jong Pathen mihepina chu achan theina dingu ahi.
32 So hat Gott alle zusammen ungehorsam werden lassen, damit er sich aller erbarme. (eleēsē g1653)
Pathen in amichang cheh lungsetna achan theina dinguva ami changcheh chu seingai louva akhumchah ahitai. (eleēsē g1653)
33 O Abgründe des Reichtums und der Weisheit und der Einsicht Gottes! Wie unbegreiflich sind seine Gerichte, wie unerforschlich seine Wege!
O Pathen haona le chihna chule hetna hohi iti kidan hitam! Alampi ho le alunggel ngaito hetphah jouding ahipoi.
34 "Wer erkennt den Ratschluß des Herrn? Oder wer will ihn beraten?
Ajehchu koiham Pakai lunggel hedoh joujai dinga? Ama thumop themna geiya hea koi umem?
35 Oder wer gibt ihm zuerst etwas, so daß er ihm vergelten müßte?"
Chule koiham apeh tamval behseh jeh a lepeh kit dinga chu?
36 Denn alles ist aus ihm, durch ihn und zu ihm hin; ihm sei die Ehre für die Ewigkeit. Amen. (aiōn g165)
Ajehchu imajouse hi Ama'a kona hunga chule ijakai hi Ama thahatna'a uma, chule hichu ama loupina dinga gon ahije. Loupina jouse tonsot'in Ama a hijing hen! Amen. (aiōn g165)

< Roemers 11 >