< Offenbarung 19 >

1 Darauf vernahm ich ein lautes Rufen einer großen Schar, die im Himmel rief: "Alleluja! Das Heil, die Herrlichkeit und Macht gehören unserem Gott.
ताकतबर स्वर्गदूतेरे ज़ोइतां झ़ाड़नेरां बाद, मीं स्वर्गे मां बड़े लोकां केरि भीड़ उच्चे आवाज़ी मां इन ज़ोते शुनी, “हल्लिलूय्याह! मुक्ति, महिमा, शक्ति इश्शे परमेशरेरीए।
2 Wahrhaftig und gerecht sind seine Gerichte. Er hat die große Hure gerichtet, die die Erde mit ihrer Hurerei verdorben hat; gerächt hat er das Blut seiner Knechte, das sie vergossen hat."
तैसेरी बडयाई भोए किजोकि तैसेरे सारे फैसले सही ते ठीक आन। तैने मशूर वेश्यारो इन्साफ कियो तैसां दुनियारे लोक पाप केरनेरे लेइ प्रभावित किये। परमेशर तैस बदलो देलो किजोकि तैसारे ज़िरिये परमेशरेरे दास मारोरेन।”
3 Nochmals rufen sie: "Alleluja! Ihr Rauch steigt auf von Ewigkeit zu Ewigkeiten!" (aiōn g165)
फिरी दुइयोवं बार तैनेईं ज़ोवं, “हल्लिलूय्याह! ते तैसेरे फुकोनेरो तू सदा च़लतो रालो।” (aiōn g165)
4 Da fielen jene vierundzwanzig Ältesten und die vier Lebewesen nieder; sie beteten Gott an, der auf dem Throne saß, und sprachen: "Amen! Alleluja!"
ते चोब्ही बुज़ुर्गेईं ते च़ेव्रे प्रेणेईं परमेशरे कां मथ्थो टेको; ज़ै तखते पुड़ बिशोरो थियो, ते ज़ोवं, “आमीन! हल्लिलूय्याह!”
5 Und vom Throne ging eine Stimme aus, die sprach: "Lobt unseren Gott, ihr alle seine Knechte, die ihr ihn fürchtet, ihr Kleinen und die Großen!"
ते तैखन मीं ज़ोते शुनो, ते परमेशरेरे तखते मरां अक आवाज़ आई, तैने ज़ोवं, “तुस इश्शे परमेशरेरे दास आथ ज़ैना तैसेरी आदर केरतथ, कुन निकड़े, कुन बड्डे, तुस सब तैसेरी तारीफ़ केरा।”
6 Da hörte ich etwas wie das Rufen einer großen Menge und wie das Tosen vieler Wasser und wie das Rollen fürchterlicher Donner; sie riefen: "Alleluja! König ward unser Herr und Gott, der Allbeherrscher.
फिरी मीं बड़ी भीड़ारी, ते बड़े पैनेरी आवाज़ शुनी, ते गुड़नेरी ज़ेरि आवाज़ शुनी, “हल्लिलूय्याह! कि प्रभु इश्शो परमेशर, सर्वशक्तिमान राज़ केरते।
7 Laßt uns frohlocken und uns freuen und ihm die Ehre geben. Gekommen ist die Hochzeit des Lammes, und seine Braut hat sich bereit gemacht;
एज्जा अस खुश ते मगन भोम, ते तैसेरी बडयाई केरम; किजोकि गबड़ेरो ड्ला पुज़ोरोए, ते तैसेरे लैड़ां अपनो आप तियार केरोए।
8 sie durfte sich in glänzend reines Linnen kleiden." Das Linnen deutet auf die gerechten Werke der Heiligen hin.
ते तैस साफ ते चमकदार महीन मतलब मलमल लानेरो अधिकार दित्तो,” किजोकि तैस महीन मलमलेरो मतलब परमेशरेरे लोकां केरां धर्मेरां कम्मन।
9 Alsdann sprach er zu mir: "Schreibe: Selig, die zu dem Hochzeitsmahl des Lammes geladen sind." Er fügt noch hinzu. "Das sind die wahren Worte Gottes."
ते स्वर्गदूते मीं सेइं ज़ोवं, “इन लिख, कि धन आन तैना, ज़ैना गबड़ेरे ड्लाएरे धामी मां कुजोरेन।” फिरी तैने मीं सेइं ज़ोवं, “इना गल्लां ज़ैना परमेशरे ज़ोई सच़ आन।”
10 Da fiel ich ihm zu Füßen nieder, ihn anzubeten. Er aber sprach zu mir: "Tu es nicht; ich bin ja nur dein Mitknecht und der deiner Brüder, die das Zeugnis Jesu haben. Gott bete an!" Das Zeugnis Jesu ist der Geist der Weissagung.
ज़ैखन मीं शुनू, अवं ज़ै मीं सेइं गल्लां लोरो थियो केरने तैसेरी आराधना केरनेरे लेइ तैस कां झुको तैने मीं सेइं ज़ोवं, “मेरी आराधना न केर, तै परमेशरे ज़ेसेरी आराधना कियोरी लोड़े। अवं भी परमेशरेरो दास आईं, ज़ेन्च़रे तू त तेरे विश्वासी साथी आन ज़ैना यीशुएरो अपने प्रभुएरे रूपे मां इकरार केरतन।” ई सच़्च़ाई यीशुए बांदी कियोरी ज़ै लोकन शक्ति देती कि परमेशरेरे वचनेरू एलान केरन।
11 Ich sah den Himmel offen, und siehe, da war ein weißes Roß. Sein Reiter heißt "der Treue und Wahrhaftige"; er richtet und streitet in Gerechtigkeit.
फिरी मीं स्वर्ग खुल्लू लाव; तैड़ी मेरे सामने छ़ितो घोड़ो थियो; ते तैस पुड़ अक सुवार थियो, ज़ै वफादार, ते झूठ न ज़ोए; ते ज़ैन परमेशरेरी नज़री मां सही आए तैसेरे मुताबिक इन्साफ ते परमेशरेरे दुश्मन्न सेइं लड़ाई केरते।
12 Seine Augen sind loderndes Feuer; auf seinem Haupte waren viele Kronen; er hatte einen Namen darauf geschrieben, den niemand kennt als er allein.
तैसेरे एछ़्छ़ी अगारे लपारी ज़ेरि थी, ते तैने बड़ां ताजां लोरो थियां; ते तैसेरू नवं तैस पुड़ लिखोरूए, तैसेरो मतलब सिर्फ तैए ज़ानतो थियो।
13 Er war mit einem blutgetränkten Mantel angetan. Sein Name ist "Das Wort Gottes".
तैनी खूने मां डुबोरू लिगड़ लोरो थियूं, तैसेरू नवं परमेशरेरू वचने।
14 Auf weißen Rossen folgten ihm die Scharen des Himmels, mit glänzend weißen Linnen angetan.
ते स्वर्गेरी फौज छ़िते घोड़न पुड़ सुवारे; ते तैना छ़िते ते साफ मलमल लेइतां तैस पत्ती पत्तीन।
15 Aus seinem Munde geht ein scharfes Schwert hervor, damit er mit ihm die Völker schlage. Er selbst wird sie mit Eisenzepter weiden, und er selbst wird die Kelter des Zornweins Gottes, des Allbeherrschers, treten.
ते कौमी-कौमी मारनेरे लेइ तैसेरे ऐशी मरां अक तिखी तलवार निसतीए, ते तै लोंहेरे सोटे सेइं तैन पुड़ राज़ केरेलो, ते तै सर्वशक्तिमान परमेशरेरे बड़े प्रकोपेरी खालिस शराबी सेइं दाछ़ ढ्लेन्च़ेलो।
16 Auf seinem Mantel, und zwar an der Hüfte, trug er den Namen angeschrieben: "König der Könige und Herr der Herren."
ते तैसेरां लिगड़न ते जंघी पुड़ इन नवं लिखोरूए, “राज़ां केरो राज़ो ते प्रभुं केरो प्रभु।”
17 Dann sah ich einen Engel in der Sonne stehen; er rief mit lauter Stimme allen Vögeln zu, die durch den Himmelsraum hoch oben hinfliegen: "Kommt, sammelt euch zum großen Gottesmahl!
फिरी मीं अक स्वर्गदूत दिहाड़े पुड़ खड़ो लाव, ते तैने बेड़ि आवाज़ी सेइं अम्बरे मां उडने बाले च़ड़ोलन सेइं ज़ोवं, “एज्जा परमेशरेरे बड़े धामी मां शामिल भोनेरे लेइ अकोट्ठे भोथ।
18 Ihr sollt Fleisch von Königen fressen, Fleisch von Heerführern und Mächtigen, Fleisch von Rossen und von ihren Reitern, Fleisch von allen Freien und von Sklaven, der Kleinen und der Großen."
ज़ैस सेइं तुस राज़ां, प्रधानां, ताकतबर लोकां, घोड़ां ते कने तैन केरे सवारां, आज़ादां, गुलामां, निकड़े, बडे, सेब्भी लोकां केरू मास खाथ।”
19 Ich sah das Tier, die Könige der Erde und ihre Heere versammelt, um Krieg zu führen mit dem Reiter und mit seinem Heere.
फिरी मीं हैवान लाव ज़ै समुन्दरे मरां ओरो थियो, ते धेरतलरे राज़े ते कने तैन केरि फौज तैस घोड़ेरे सुवार ते तैसेरी फौजी सेइं लड़नेरे लेइ अकोट्ठी लाई।
20 Da ward das Tier und der Prophet der Lüge, der bei ihm war, gefangen - es ist derselbe, der in seiner Kraft die Wunderzeichen tat, durch die er die verführte, die das Zeichen des Tieres an sich trugen und dessen Bild anbeteten -; lebendig wurden beide in den Feuerpfuhl geworfen, der von Schwefel brennt. (Limnē Pyr g3041 g4442)
ते तै पेइलो हैवान ते तैस सेइं साथी तै झूठो नबी ट्लाव, ज़ैने तैसेरे सामने एरे निशान हिरावरो थियो, ज़ेसेरे ज़िरिये तैने तैना सारे लोक टपलाए, ज़ैनेईं तैस हैवानेरी छाप नेवरी थी, ते ज़ैना तैसेरी मूतरी पूज़ा केरते थिये, इन दुइये ज़ींते तैस अगारे झीली मां छ़डे जे, ज़ै गन्धके सेइं बलतीए। (Limnē Pyr g3041 g4442)
21 Die anderen wurden getötet durch das Schwert des Reiters auf dem Rosse, das aus seinem Munde hervorgeht. Und all die Vögel sättigten sich an ihrem Fleische.
ते बाकी लोक तैस घोड़ेरे सवारेरी तलवारी सेइं ज़ै तैसेरे ऐशी मरां निस्सती थी मारे जे; ते च़ुड़ोलू तैसेरे मासे सेइं रेज़्ज़ी जेआं।

< Offenbarung 19 >