< Psalm 94 >
1 Herr! Als der Rache Gott, als Gott der Rache zeige Dich!
MAING Kot, komui saundepuk, Ieowa Kot saundepuk, kom kotin sansaleda!
2 Erhebe Dich als Erdenrichter! Vergilt den Stolzen nach Verdienst!
Kom kotida, komui saunkapung en sappa, kom kotin depuk ong wiawia en me aklapalap akan.
3 Wie lange sollen Frevler, Herr, wie lange sollen Frevler noch frohlocken
Maing Ieowa, arai da me doo sang Kot akan, arai da me doo sang Kot akan pan poponmasu,
4 und geifernd so Vermessenes reden und alle Übeltäter so sich brüsten
O pudupudada lokaia sued o arai da, me sapung kan karos en suaiki ar morsued?
5 Sie treten, Herr, Dein Volk. Die ewig Deinen quälen sie,
Re kin tiakedi sapwilim omui aramas akan, o re kame omui soso;
6 erwürgen Fremdlinge und Witwen und morden Waisen, sprechend:
Re kin kamela li odi o men wai, o patik takain wor en me sapoupou kan,
7 "Der Herr sieht's nicht; nicht merkt es Jakobs Gott."
Rap inda: Ieowa sota kak kilang, o Kot en Iakop sota pan asa due.
8 Ihr Albernen im Volke werdet klug! Ihr Törichten! Wann wollt ihr das begreifen?
Komail me pweipwei nan pung en aramas akan, en dedeki! O komail lolepon akan, iad me komail pan lolekongala?
9 Nicht hören sollte, der das Ohr erschafft? Nicht sehen, der das Auge hat gebildet?
Me kotin wiadar salong, o a sota pan ereki? Me kotin wiadar por en mas o, a sota pan kak masani?
10 Nicht strafen sollte, der die Heidenvölker züchtigt? Er, der den Menschen Einsicht schenkt?
Me kin kotin kaunda wei kan, a sota pan kaloke? Pwe i me kotin kalolekongi aramas.
11 Die menschlichen Gedanken kennt der Herr, wie sie so eitel sind. -
Ieowa kotin mangi lamelam en aramas akan, me re aklapalap.
12 Dem Manne Heil, den Du erziehst, o Herr, aus Deiner Lehre ihn belehrst,
Meid pai ol o, me kom kotin kaloke, Maing, Ieowa, o me kom kotin padaki ong sang nan ar masan akan.
13 ihn ob des Bösen Glück beruhigend, bis daß gegraben ist die Grube für den Frevler:
Pwen kanongama ni a apwal akan, lao sousou en me doo sang Kot akan pan weweida.
14 "Der Herr verstößt sein Volk nicht ganz, verläßt die ewig Seinen nicht.
Pwe Ieowa sota pan kotin kasela sapwilim a aramas akan, o a sota pan muei sang a soso.
15 Noch immer sitzt er zu Gericht; ihm fallen alle frommen Herzen zu."
Pwe me pung, pan pungpungeta, i me lelapok kan karos pan weweideki.
16 Wer steht mir gegen Bösewichter bei? Wer tritt für mich den Übles Tuenden entgegen?
Is me pan sauasa ia ong me morsued akan? O is me pan sauasa ia ong me dipan akan?
17 Wenn nicht der Herr mein Beistand wäre, dann läge meine Seele bald im Reich der Stille.
Ma Ieowa sota kotin sauasa ia, metar ekis ngen i pan kolang wasan kapormen.
18 Obschon ich wähnte, daß mein Fuß gewankt, so hält mich dennoch Deine Gnade aufrecht, Herr.
Ni ai indada: Nä i pan krisedi, omui kalangan, Maing Ieowa, pan kolekol ia.
19 Und streiten sich in meinem Innern die Gedanken, so labt an Deinen Tröstungen sich meine Seele.
Ai insensued laud nan mongiong i, a omui kotin kamait ia la kaperenda ngen i.
20 Hat schon des Unrechts Stuhl der aufgestellt, der Unheil dem Gesetz bereitet?
Kom sota man paroki ong mol o, me kin kasapungala sapwilim omui masan.
21 Sie klagen fromme Seelen an; unschuldig Blut verdammen sie. -
Re kin onop ong kamela me pung amen, o re kin kadeikada nta makelekel.
22 Doch eine Burg sei mir der Herr, mein Gott, mein Zufluchtsfels!
A Ieowa ai paip lapalap, o Kot iei paip, me i pan rukila ia.
23 Er lohne ihnen auch ihr Unrecht; er tilge sie in ihrer Bosheit! Der Herr vertilge sie, er, unser Gott.
A pan kotin depuk ong ir ar me sued, o a pan kotin kame ir ala, pweki ar katiwo, Ieowa atail Kot pan kame ir ala.