< Psalm 91 >
1 Der du dich in des Höchsten Schutz begibst, in des Allmächtigen Schatten weilst,
Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.
2 vom Herrn sprich so: "Mein Schirm und meine Burg, mein Gott, auf den ich baue!"
Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse! mon Dieu en qui je m'assure!
3 Aus Jägers Schlinge löst er dich und vor dem Anschlag voller Tücke.
Certes, il te sauvera du filet de l'oiseleur et de la mortalité funeste.
4 Mit seinen Schwingen deckt er dich; geborgen bist du unter seinen Fittichen. Ein Schirm und Schild ist seine Treue.
Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité sera ton bouclier et ton écu.
5 Kein nächtlich Grauen darf dich schrecken, kein Pfeil, der an dem Tage fliegt,
Tu ne craindras pas les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
6 und keine Seuche, die im Finstern schleicht, und keine Pest, die an dem hellen Mittag wütet.
Ni la mortalité qui marche dans les ténèbres, ni la destruction qui ravage en plein midi.
7 Ob Tausend dir zur Seite fallen, Zehntausende zu deiner Rechten, dich wird es nicht treffen.
Qu'il en tombe mille à ton côté et dix mille à ta droite, elle n'approchera point de toi.
8 Du siehst es nur mit deinen Augen, wenn du der Übeltäter Strafgericht erlebst.
Seulement tu considéreras de tes yeux et tu verras la punition des méchants.
9 So sprich: "Der Herr ist meine Zuversicht". Zu deinem Freunde nimmst du dir den Höchsten.
Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu as pris le Très-Haut pour ton asile.
10 Dir kann kein Unheil widerfahren und keine Plage deinem Zelte nahen.
Aucun mal ne t'atteindra, aucune plaie n'approchera de ta tente.
11 Denn deinetwegen gibt er seinen Engeln das Gebot, auf allen deinen Wegen dich zu hüten.
Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
12 Auf Händen sollen sie dich tragen, daß nicht dein Fuß an Steine stoße.
Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
13 Auf Löwen und auf Nattern reitest du; du fährst auf jungen Löwen und mit Schlangen. -
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic; tu fouleras le lionceau et le dragon.
14 Ich rette ihn, dieweil er an mir hängt, und schirme ihn, dieweil er meinen Namen kennt.
Puisqu'il m'aime avec affection, dit le Seigneur, je le délivrerai; je le mettrai en sûreté, car il connaît mon nom.
15 Wenn er mich ruft, so höre ich auf ihn und stehe ihm zur Seite in der Not. Ich rette ihn und bringe ihn zu Ehren.
Il m'invoquera et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse; je l'en retirerai et le glorifierai.
16 Ich labe ihn mit langem Leben und lasse schauen ihn mein Heil.
Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir ma délivrance.