< Psalm 91 >
1 Der du dich in des Höchsten Schutz begibst, in des Allmächtigen Schatten weilst,
Celui qui se tient dans la demeure du Souverain, se loge à l'ombre du Tout-Puissant.
2 vom Herrn sprich so: "Mein Schirm und meine Burg, mein Gott, auf den ich baue!"
Je dirai à l'Eternel: Tu es ma retraite, et ma forteresse, tu es mon Dieu en qui je m'assure.
3 Aus Jägers Schlinge löst er dich und vor dem Anschlag voller Tücke.
Certes il te délivrera du filet du chasseur; [et] de la mortalité malheureuse.
4 Mit seinen Schwingen deckt er dich; geborgen bist du unter seinen Fittichen. Ein Schirm und Schild ist seine Treue.
Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité [te servira de] rondache et de bouclier.
5 Kein nächtlich Grauen darf dich schrecken, kein Pfeil, der an dem Tage fliegt,
Tu n'auras point peur de ce qui épouvante de nuit, ni de la flèche qui vole de jour.
6 und keine Seuche, die im Finstern schleicht, und keine Pest, die an dem hellen Mittag wütet.
Ni de la mortalité qui marche dans les ténèbres; ni de la destruction qui fait le dégât en plein midi.
7 Ob Tausend dir zur Seite fallen, Zehntausende zu deiner Rechten, dich wird es nicht treffen.
Il en tombera mille à ton côté, et dix mille à ta droite; mais la [destruction] n'approchera point de toi.
8 Du siehst es nur mit deinen Augen, wenn du der Übeltäter Strafgericht erlebst.
Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
9 So sprich: "Der Herr ist meine Zuversicht". Zu deinem Freunde nimmst du dir den Höchsten.
Car tu es ma retraite, ô Eternel! tu as établi le Souverain pour ton domicile.
10 Dir kann kein Unheil widerfahren und keine Plage deinem Zelte nahen.
Aucun mal ne te rencontrera, et aucune plaie n'approchera de ta tente.
11 Denn deinetwegen gibt er seinen Engeln das Gebot, auf allen deinen Wegen dich zu hüten.
Car il donnera charge de toi à ses Anges, afin qu'ils te gardent en toutes tes voies.
12 Auf Händen sollen sie dich tragen, daß nicht dein Fuß an Steine stoße.
Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
13 Auf Löwen und auf Nattern reitest du; du fährst auf jungen Löwen und mit Schlangen. -
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, [et] tu fouleras le lionceau et le dragon.
14 Ich rette ihn, dieweil er an mir hängt, und schirme ihn, dieweil er meinen Namen kennt.
Puisqu'il m'aime avec affection, [dit le Seigneur], je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il connaît mon Nom.
15 Wenn er mich ruft, so höre ich auf ihn und stehe ihm zur Seite in der Not. Ich rette ihn und bringe ihn zu Ehren.
Il m'invoquera, et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse, je l'en retirerai, et le glorifierai.
16 Ich labe ihn mit langem Leben und lasse schauen ihn mein Heil.
Je le rassasierai de jours, et je lui ferai voir ma délivrance.