< Psalm 90 >
1 Ein Gebet, von Moses, dem Gottesmann. - Ein Obdach bist Du, Herr, für uns durch alle Menschenalter.
MAING, kom me kotin nekid pat sang eu kainok ong eu.
2 Bevor die Berge noch geboren wurden, bevor die Erde und die Welt gezeugt, bist Du von Ewigkeit zu Ewigkeiten, Gott.
Mon nana kan o sappa, o aude pan sappa a wiauiada, Kot kotin mia, sang mas kokodo o pil kokolata soutuk, Maing Kot.
3 Die Menschen wandelst Du in Staub und sprichst: "Ihr andern Menschenkinder: werdet!"
Kom kin kotin kapurelang pwel par aramas akan o kotin mamasani: Puredo komail aramas akan!
4 Denn tausend Jahre sind in Deinen Augen gleich einem jüngst vergangenen Tag, gleich einer Wache in der Nacht.
Pwe par kid dueta aio me samalar mon silang omui o rasong masamasan eu ni pong.
5 Du lässest sie im Schlaf entstehen; sie sind wie Gras, das morgens sprießt,
Kom kin kotin kapwil irail wei, re rasong mair, dueta rä, me kin mongedi madang.
6 das morgens blüht und sprießt, am Abend welkt und dorrt
Me kin masel pasang ni mansang, a nin sautik a pan palepaledi o mongedi.
7 Vor Deinem Zorn vergehen wir; zunichte werden wir vor Deinem Grimme,
Omui ongiong me se kin sosore kidi, o omui ongiong melel, me se kin mekila madang.
8 wenn Du Dir unsere Vergehn vor Augen stellst, vor Deines Angesichtes Leuchte unsere schlimmsten Fehler.
Pwe kom kotin kasansale ong pein komui dip at akan, o dip at rir akan nan marain en silang omui.
9 Denn alle unsere Tage schwinden unter Deinem Grimme, und wir verbringen unsere Jahre einem Seufzer gleich.
I me at ran akan karos kin tang weiki omui ongiong, at par akan rasong kasoi pot.
10 Auf siebzig kommen unsres Lebens Jahre, bei großer Kraft auf achtzig. Ihr Stolz ist Mühsal nur und Elend. Sie eilen schnell dahin, und wir entschwinden.
Warain at maur me saunpar iseisok, a ma re toto, a pan waleisok, a ma me kasampwal, a pan apwal o dodok. Pwe a kin tang wei madang, dueta kit kin pir wei.
11 Wer weiß Bescheid mit Deines Zornes Stärke und wer mit Deinem Grimm, der Furcht vor Dir entsprechend?
A is me kak dedeki mana en omui ongiong, o is me kin masak ongiong wet?
12 Dieweil wir also unsere Tage zählen, zeig doch das Richtige, auf daß wir zur Vernunft gelangen!
Kom kotin padaki ong kit, me kit pan mela, pwe sen lolekong kila.
13 Laß ab, o Herr! Wie lange noch? Werd andern Sinnes über Deine Knechte!
Maing Ieowa, kom kotin purong wukedoke dong kit; arai da omui ongiong? Kom kotin maki ong sapwilim omui ladu kan!
14 Erquick uns bald mit Deiner Huld, damit wir jubelnd lebenslang uns freuen!
Kom kotin kadire kin kit ala ar kalangan ni mansang, kit ap pan kaping o pereperen arain at maur.
15 Erfreu mit so viel Tagen uns, wie wir getrauert, mit so viel Jahren, wie in Unheil wir gelebt.
Kom kotin kaperen kit da murin at kalokoloker, o murin at kamekam warai.
16 Dein Wirken zeige sich an Deinen Knechten und Deine Herrlichkeit an ihren Kindern!
Kom kotin kasale ong sapwilim omui ladu kan omui wiawia kan, o omui wau ong na seri kan.
17 Des Herrn, unseres Gottes Gnade walte über uns, und fördere unsrer Hände Werk bei uns, ja, fördere unserer Hände Werk!
Ieowa at Kot, en kalangan dong kit o kotin kapwaiada dodok en pa at akan re at; ei kom kotin kapwaiada dodok en pa at akan!