< Psalm 90 >
1 Ein Gebet, von Moses, dem Gottesmann. - Ein Obdach bist Du, Herr, für uns durch alle Menschenalter.
A prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our refuge throughout all generations.
2 Bevor die Berge noch geboren wurden, bevor die Erde und die Welt gezeugt, bist Du von Ewigkeit zu Ewigkeiten, Gott.
Before the mountains were formed, or you formed the earth and the world, from everlasting to everlasting, you are God.
3 Die Menschen wandelst Du in Staub und sprichst: "Ihr andern Menschenkinder: werdet!"
You return man to dust, and you say, “Return, you descendants of mankind.”
4 Denn tausend Jahre sind in Deinen Augen gleich einem jüngst vergangenen Tag, gleich einer Wache in der Nacht.
For a thousand years in your sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Du lässest sie im Schlaf entstehen; sie sind wie Gras, das morgens sprießt,
You sweep them away as with a flood and they sleep; in the morning they are like the grass that sprouts up.
6 das morgens blüht und sprießt, am Abend welkt und dorrt
In the morning it blooms and grows up; in the evening it withers and dries up.
7 Vor Deinem Zorn vergehen wir; zunichte werden wir vor Deinem Grimme,
Truly, we are consumed in your anger, and in your wrath we are terrified.
8 wenn Du Dir unsere Vergehn vor Augen stellst, vor Deines Angesichtes Leuchte unsere schlimmsten Fehler.
You have set our iniquities before you, our hidden sins in the light of your presence.
9 Denn alle unsere Tage schwinden unter Deinem Grimme, und wir verbringen unsere Jahre einem Seufzer gleich.
Our life passes away under your wrath; our years quickly pass like a sigh.
10 Auf siebzig kommen unsres Lebens Jahre, bei großer Kraft auf achtzig. Ihr Stolz ist Mühsal nur und Elend. Sie eilen schnell dahin, und wir entschwinden.
Our years are seventy, or even eighty if we are healthy; but even our best years are marked by trouble and sorrow. Yes, they pass quickly, and we fly away.
11 Wer weiß Bescheid mit Deines Zornes Stärke und wer mit Deinem Grimm, der Furcht vor Dir entsprechend?
Who knows the intensity of your anger, and your wrath that is equal to the fear of you?
12 Dieweil wir also unsere Tage zählen, zeig doch das Richtige, auf daß wir zur Vernunft gelangen!
So teach us to consider our life so that we might live wisely.
13 Laß ab, o Herr! Wie lange noch? Werd andern Sinnes über Deine Knechte!
Turn back, Yahweh! How long will it be? Have pity on your servants.
14 Erquick uns bald mit Deiner Huld, damit wir jubelnd lebenslang uns freuen!
Satisfy us in the morning with your covenant faithfulness so that we may rejoice and be glad all our days.
15 Erfreu mit so viel Tagen uns, wie wir getrauert, mit so viel Jahren, wie in Unheil wir gelebt.
Make us glad in proportion to the days you afflicted us and to the years we have experienced trouble.
16 Dein Wirken zeige sich an Deinen Knechten und Deine Herrlichkeit an ihren Kindern!
Let your servants see your work, and let our children see your majesty.
17 Des Herrn, unseres Gottes Gnade walte über uns, und fördere unsrer Hände Werk bei uns, ja, fördere unserer Hände Werk!
May the favor of the Lord our God be ours; prosper the work of our hands; indeed, prosper the work of our hands.