< Psalm 9 >
1 Auf den Siegesspender, beim Tode eines Kindes, ein Lied, von David. Ich preise Dich von ganzem Herzen, Herr. Ich will erzählen alle Deine Wundertaten.
Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида. Буду славить Тебя, Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.
2 Ich will mich jubelnd Deiner freuen, besingen Deinen Namen, Höchster,
Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний.
3 Wenn meine Feinde rückwärts weichen, durch Sturz vor Dir vernichtet werden.
Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,
4 Verschaff mir Recht, Gerechtigkeit als Richter der Gerechtigkeit auf hohem Throne!
ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле, Судия праведный.
5 Schilt aus die Heiden; Frevler tilge! Lösch ihren Namen ewig aus!
Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.
6 Dahin die Feinde! Für alle Zeit vergessen ihre Städte und vernichtet! Und selbst ihr Angedenken sei verschwunden! -
У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.
7 In Ewigkeit verbleibt der Herr; schon läßt er zum Gerichte seinen Thron aufstellen.
Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой,
8 Gerecht wird er den Weltkreis richten und nach Gebühr den Völkern Urteil sprechen.
и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте.
9 So wird der Herr zum Horte den Bedrückten; ein Hort zur Zeit der Trübsal.
И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена скорби;
10 Darum vertrauen die Bekenner Deines Namens Dir; denn Du verläßt die nicht, Herr, die Dich suchen. -
и будут уповать на Тебя знающие имя Твое, потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Господи.
11 Lobsingt dem Herrn, der auf dem Sion thront! Tut kund den Völkern seine Schreckenstaten!
Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его,
12 Der Bluttat rächt, gedenkt auch ihrer noch, den Klageschrei der Dulder überhört er nicht.
ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.
13 Herr! Sei mir gnädig! - Sieh, was ich von meinen Hassern leide! Du kannst mir aus des Todes Pforten helfen,
Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, - Ты, Который возносишь меня от врат смерти,
14 auf daß ich an der Sions-Tochter Toren all Deinen Lobpreis künde und jubelnd mich an Deinem Heil erfreue! -
чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем.
15 Die Heiden sollen in die Grube stürzen, die sie selbst gegraben; im Netz, das heimlich sie gelegt, die Füße sich verfangen!
Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.
16 Kund tue sich der Herr, vollziehe das Gericht! In seiner eigenen Hände Werk verstricke sich der Bösewicht! Higajon. (Sela)
Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих.
17 Zur Hölle sollen Frevler fahren, die Heiden all, die Gottvergessenen. (Sheol )
Да обратятся нечестивые в ад, - все народы, забывающие Бога. (Sheol )
18 Der Arme bleibt nicht ewiglich vergessen. Nicht ist der Elenden Erwartung immerfort vergeblich. -
Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет.
19 Auf, Herr! Laß Menschen nicht obsiegen! Die Heiden laß vor Dir gerichtet werden!
Восстань, Господи, да не преобладает человек, да судятся народы пред лицем Твоим.
20 Gib ihnen eine Lehre, Herr, auf daß die Heiden spüren, daß sie doch nur Menschen sind! (Sela)
Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они.