< Psalm 9 >
1 Auf den Siegesspender, beim Tode eines Kindes, ein Lied, von David. Ich preise Dich von ganzem Herzen, Herr. Ich will erzählen alle Deine Wundertaten.
In finem, pro occultis filii. Psalmus David. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo; narrabo omnia mirabilia tua.
2 Ich will mich jubelnd Deiner freuen, besingen Deinen Namen, Höchster,
Lætabor et exsultabo in te; psallam nomini tuo, Altissime.
3 Wenn meine Feinde rückwärts weichen, durch Sturz vor Dir vernichtet werden.
In convertendo inimicum meum retrorsum; infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
4 Verschaff mir Recht, Gerechtigkeit als Richter der Gerechtigkeit auf hohem Throne!
Quoniam fecisti judicium meum et causam meam; sedisti super thronum, qui judicas justitiam.
5 Schilt aus die Heiden; Frevler tilge! Lösch ihren Namen ewig aus!
Increpasti gentes, et periit impius: nomen eorum delesti in æternum, et in sæculum sæculi.
6 Dahin die Feinde! Für alle Zeit vergessen ihre Städte und vernichtet! Und selbst ihr Angedenken sei verschwunden! -
Inimici defecerunt frameæ in finem, et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu;
7 In Ewigkeit verbleibt der Herr; schon läßt er zum Gerichte seinen Thron aufstellen.
et Dominus in æternum permanet. Paravit in judicio thronum suum,
8 Gerecht wird er den Weltkreis richten und nach Gebühr den Völkern Urteil sprechen.
et ipse judicabit orbem terræ in æquitate: judicabit populos in justitia.
9 So wird der Herr zum Horte den Bedrückten; ein Hort zur Zeit der Trübsal.
Et factus est Dominus refugium pauperi; adjutor in opportunitatibus, in tribulatione.
10 Darum vertrauen die Bekenner Deines Namens Dir; denn Du verläßt die nicht, Herr, die Dich suchen. -
Et sperent in te qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quærentes te, Domine.
11 Lobsingt dem Herrn, der auf dem Sion thront! Tut kund den Völkern seine Schreckenstaten!
Psallite Domino qui habitat in Sion; annuntiate inter gentes studia ejus:
12 Der Bluttat rächt, gedenkt auch ihrer noch, den Klageschrei der Dulder überhört er nicht.
quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est; non est oblitus clamorem pauperum.
13 Herr! Sei mir gnädig! - Sieh, was ich von meinen Hassern leide! Du kannst mir aus des Todes Pforten helfen,
Miserere mei, Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis,
14 auf daß ich an der Sions-Tochter Toren all Deinen Lobpreis künde und jubelnd mich an Deinem Heil erfreue! -
qui exaltas me de portis mortis, ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion:
15 Die Heiden sollen in die Grube stürzen, die sie selbst gegraben; im Netz, das heimlich sie gelegt, die Füße sich verfangen!
exultabo in salutari tuo. Infixæ sunt gentes in interitu quem fecerunt; in laqueo isto quem absconderunt comprehensus est pes eorum.
16 Kund tue sich der Herr, vollziehe das Gericht! In seiner eigenen Hände Werk verstricke sich der Bösewicht! Higajon. (Sela)
Cognoscetur Dominus judicia faciens; in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
17 Zur Hölle sollen Frevler fahren, die Heiden all, die Gottvergessenen. (Sheol )
Convertantur peccatores in infernum, omnes gentes quæ obliviscuntur Deum. (Sheol )
18 Der Arme bleibt nicht ewiglich vergessen. Nicht ist der Elenden Erwartung immerfort vergeblich. -
Quoniam non in finem oblivio erit pauperis; patientia pauperum non peribit in finem.
19 Auf, Herr! Laß Menschen nicht obsiegen! Die Heiden laß vor Dir gerichtet werden!
Exsurge, Domine; non confortetur homo: judicentur gentes in conspectu tuo.
20 Gib ihnen eine Lehre, Herr, auf daß die Heiden spüren, daß sie doch nur Menschen sind! (Sela)
Constitue, Domine, legislatorem super eos, ut sciant gentes quoniam homines sunt.