< Psalm 9 >

1 Auf den Siegesspender, beim Tode eines Kindes, ein Lied, von David. Ich preise Dich von ganzem Herzen, Herr. Ich will erzählen alle Deine Wundertaten.
Al maestro del coro. In sordina. Salmo. Di Davide. Loderò il Signore con tutto il cuore e annunzierò tutte le tue meraviglie.
2 Ich will mich jubelnd Deiner freuen, besingen Deinen Namen, Höchster,
Gioisco in te ed esulto, canto inni al tuo nome, o Altissimo.
3 Wenn meine Feinde rückwärts weichen, durch Sturz vor Dir vernichtet werden.
Mentre i miei nemici retrocedono, davanti a te inciampano e periscono,
4 Verschaff mir Recht, Gerechtigkeit als Richter der Gerechtigkeit auf hohem Throne!
perché hai sostenuto il mio diritto e la mia causa; siedi in trono giudice giusto.
5 Schilt aus die Heiden; Frevler tilge! Lösch ihren Namen ewig aus!
Hai minacciato le nazioni, hai sterminato l'empio, il loro nome hai cancellato in eterno, per sempre.
6 Dahin die Feinde! Für alle Zeit vergessen ihre Städte und vernichtet! Und selbst ihr Angedenken sei verschwunden! -
Per sempre sono abbattute le fortezze del nemico, è scomparso il ricordo delle città che hai distrutte.
7 In Ewigkeit verbleibt der Herr; schon läßt er zum Gerichte seinen Thron aufstellen.
Ma il Signore sta assiso in eterno; erige per il giudizio il suo trono:
8 Gerecht wird er den Weltkreis richten und nach Gebühr den Völkern Urteil sprechen.
giudicherà il mondo con giustizia, con rettitudine deciderà le cause dei popoli.
9 So wird der Herr zum Horte den Bedrückten; ein Hort zur Zeit der Trübsal.
Il Signore sarà un riparo per l'oppresso, in tempo di angoscia un rifugio sicuro.
10 Darum vertrauen die Bekenner Deines Namens Dir; denn Du verläßt die nicht, Herr, die Dich suchen. -
Confidino in te quanti conoscono il tuo nome, perché non abbandoni chi ti cerca, Signore.
11 Lobsingt dem Herrn, der auf dem Sion thront! Tut kund den Völkern seine Schreckenstaten!
Cantate inni al Signore, che abita in Sion, narrate tra i popoli le sue opere.
12 Der Bluttat rächt, gedenkt auch ihrer noch, den Klageschrei der Dulder überhört er nicht.
Vindice del sangue, egli ricorda, non dimentica il grido degli afflitti.
13 Herr! Sei mir gnädig! - Sieh, was ich von meinen Hassern leide! Du kannst mir aus des Todes Pforten helfen,
Abbi pietà di me, Signore, vedi la mia miseria, opera dei miei nemici, tu che mi strappi dalle soglie della morte,
14 auf daß ich an der Sions-Tochter Toren all Deinen Lobpreis künde und jubelnd mich an Deinem Heil erfreue! -
perché possa annunziare le tue lodi, esultare per la tua salvezza alle porte della città di Sion.
15 Die Heiden sollen in die Grube stürzen, die sie selbst gegraben; im Netz, das heimlich sie gelegt, die Füße sich verfangen!
Sprofondano i popoli nella fossa che hanno scavata, nella rete che hanno teso si impiglia il loro piede.
16 Kund tue sich der Herr, vollziehe das Gericht! In seiner eigenen Hände Werk verstricke sich der Bösewicht! Higajon. (Sela)
Il Signore si è manifestato, ha fatto giustizia; l'empio è caduto nella rete, opera delle sue mani.
17 Zur Hölle sollen Frevler fahren, die Heiden all, die Gottvergessenen. (Sheol h7585)
Tornino gli empi negli inferi, tutti i popoli che dimenticano Dio. (Sheol h7585)
18 Der Arme bleibt nicht ewiglich vergessen. Nicht ist der Elenden Erwartung immerfort vergeblich. -
Perché il povero non sarà dimenticato, la speranza degli afflitti non resterà delusa.
19 Auf, Herr! Laß Menschen nicht obsiegen! Die Heiden laß vor Dir gerichtet werden!
Sorgi, Signore, non prevalga l'uomo: davanti a te siano giudicate le genti.
20 Gib ihnen eine Lehre, Herr, auf daß die Heiden spüren, daß sie doch nur Menschen sind! (Sela)
Riempile di spavento, Signore, sappiano le genti che sono mortali.

< Psalm 9 >