< Psalm 9 >

1 Auf den Siegesspender, beim Tode eines Kindes, ein Lied, von David. Ich preise Dich von ganzem Herzen, Herr. Ich will erzählen alle Deine Wundertaten.
【天主除暴安良】 達味詩歌,交與樂官。調寄「木特拉本」。 上主,我全心讚頌你,宣揚你的一切奇偉;
2 Ich will mich jubelnd Deiner freuen, besingen Deinen Namen, Höchster,
我要因你而歡欣踴躍,歌頌你至高者的名號。
3 Wenn meine Feinde rückwärts weichen, durch Sturz vor Dir vernichtet werden.
因為我的仇敵已經退藏,在你面前已顛仆滅亡。
4 Verschaff mir Recht, Gerechtigkeit als Richter der Gerechtigkeit auf hohem Throne!
你登上寶座,秉行公義,為我審斷了是非曲直。
5 Schilt aus die Heiden; Frevler tilge! Lösch ihren Namen ewig aus!
你摧毀了異民,殲滅惡徒,你把他們的名字永遠消除。
6 Dahin die Feinde! Für alle Zeit vergessen ihre Städte und vernichtet! Und selbst ihr Angedenken sei verschwunden! -
敵人現已覆滅,永遠沉淪,你蕩平的城邑,全不留名。
7 In Ewigkeit verbleibt der Herr; schon läßt er zum Gerichte seinen Thron aufstellen.
上主為王於永遠,安置寶座秉公審判。
8 Gerecht wird er den Weltkreis richten und nach Gebühr den Völkern Urteil sprechen.
以公義審訊世人,將以正直判決萬民。
9 So wird der Herr zum Horte den Bedrückten; ein Hort zur Zeit der Trübsal.
上主將是受迫害者的碉堡,作他困厄中的避難所。
10 Darum vertrauen die Bekenner Deines Namens Dir; denn Du verläßt die nicht, Herr, die Dich suchen. -
凡認識你名號的人,必仰望你,上主,尋覓你的人,你必不擯棄。
11 Lobsingt dem Herrn, der auf dem Sion thront! Tut kund den Völkern seine Schreckenstaten!
你們該歌頌上主,祂住在熙雍,在萬民中宣揚祂的一切化工:
12 Der Bluttat rächt, gedenkt auch ihrer noch, den Klageschrei der Dulder überhört er nicht.
上主追討血債,常懷念悲苦的人民,上主絕不會忘掉他慘痛的呼聲。
13 Herr! Sei mir gnädig! - Sieh, was ich von meinen Hassern leide! Du kannst mir aus des Todes Pforten helfen,
上主,求你憐憫我,垂視我仇加於我的苦辱,拯救我脫離死亡的門戶,
14 auf daß ich an der Sions-Tochter Toren all Deinen Lobpreis künde und jubelnd mich an Deinem Heil erfreue! -
好使我在熙雍女子門口,宣揚你的美譽,欣享你的助祐。
15 Die Heiden sollen in die Grube stürzen, die sie selbst gegraben; im Netz, das heimlich sie gelegt, die Füße sich verfangen!
異民都落於自己挖掘的深坑,他們的腳都掉入自設的陷阱。
16 Kund tue sich der Herr, vollziehe das Gericht! In seiner eigenen Hände Werk verstricke sich der Bösewicht! Higajon. (Sela)
上主自顯於世,行了審判,惡人被自設的羅網所陷。
17 Zur Hölle sollen Frevler fahren, die Heiden all, die Gottvergessenen. (Sheol h7585)
願一般忘卻天主的異族,願一般惡人都歸於陰府! (Sheol h7585)
18 Der Arme bleibt nicht ewiglich vergessen. Nicht ist der Elenden Erwartung immerfort vergeblich. -
困苦的人絕不會被遺忘,窮人的依靠永不會喪亡。
19 Auf, Herr! Laß Menschen nicht obsiegen! Die Heiden laß vor Dir gerichtet werden!
上主,起來,莫讓世人獲勝,願異民盡都在你前受審!
20 Gib ihnen eine Lehre, Herr, auf daß die Heiden spüren, daß sie doch nur Menschen sind! (Sela)
上主,懇請你恐嚇異民,使他們自知不過是人

< Psalm 9 >