< Psalm 89 >
1 Ein Lehrgedicht, von Ethan, dem Ezrachiten. Ich singe von des Herrn ewiger Liebe. Mit meinem Mund verkündige ich Deine Treue für künftige Geschlechter.
Pieśń pouczający Etana Ezrachity. Będę śpiewać o miłosierdziu PANA na wieki, swymi ustami będę głosił twoją wierność przez wszystkie pokolenia.
2 Denn ich erklär: Die Liebe ist auf ewigen Grund gebaut; dem Himmel gleich befestigest Du Deine Treue.
Powiedziałem bowiem: Miłosierdzie będzie budowane na wieki, na niebiosach utwierdziłeś swoją wierność.
3 "Mit meinem Auserwählten schloß ich einen Bund; Ich schwor dem David, meinem Knecht:
Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem Dawidowi, swemu słudze;
4 Auf ewig laß ich deinen Stamm bestehen, begründe deinen Thron für alle Zeiten." (Sela)
Na wieki utwierdzę twoje potomstwo i zbuduję twój tron na wszystkie pokolenia. (Sela)
5 Dein unvergleichlich Wesen preist der Himmel, Herr, und Deine Treue mit der heiligen Gemeinde.
PANIE, niebiosa wysławiają twoje cuda i twoją wierność w zgromadzeniu świętych.
6 Wer in den Wolken gleicht dem Herrn? Wer von den Gottessöhnen ist dem Herrn ähnlich,
Któż bowiem na niebie może się równać z PANEM? [Kto] pośród synów mocarzy jest podobny do PANA?
7 dem Gott, so schrecklich in der Heiligen Rat und furchtbar über alle um ihn her?
Bóg jest straszliwy w zgromadzeniu świętych i budzi grozę wśród wszystkich, [którzy są] wokół niego.
8 Herr, Gott der Heerscharen! Wer ist, wie Du, so mächtig, Herr? Wie Deine Treue doch für die, die Dich umgeben?
PANIE, Boże zastępów, któż [jest] jak ty, PAN mocny? Twoja wierność bowiem cię otacza.
9 Du bist des stolzen Meeres Herrscher; nur Du beruhigst seiner Wogen Brandung.
Ty panujesz nad wzburzonym morzem; gdy się podnoszą jego fale, ty je poskramiasz.
10 Nur Du schlägst Rahab, daß es kampfunfähig wird, zerstreust mit Deinem starken Arme Deine Feinde.
Ty zmiażdżyłeś Rahaba jak rannego, mocą twego ramienia rozproszyłeś swoich wrogów.
11 Dein ist der Himmel, Dein die Erde; die Welt und was sie füllt, hast Du gegründet.
Twoje [są] niebiosa, twoja też ziemia; ty ugruntowałeś świat i wszystko, co go napełnia.
12 Den Norden und den Süden schufest Du; der Tabor und der Hermon hoben sich in Deinem Namen.
Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon śpiewają o twoim imieniu.
13 Dir ist ein Arm voll Kraft zu eigen, und stark ist Deine Hand und Deine Rechte hoch erhoben.
Twoje ramię jest mocne, twoja ręka potężna, a twoja prawica wzniesiona.
14 Gerechtigkeit und Recht sind Deines Thrones Pfeiler, und Huld und Treue gehen vor Dir her.
Sprawiedliwość i sąd są podstawą twego tronu, miłosierdzie i prawda idą przed twoim obliczem.
15 Dem Volke Heil, das jauchzend im Lichte Deines Angesichtes wandelt, Herr,
Błogosławiony lud, który zna okrzyk radości; będzie chodzić w świetle twego oblicza, PANIE.
16 das über Deinen Namen stets frohlockt und das durch Deine Liebe groß dasteht!
W twoim imieniu będą się weselić każdego dnia, a w twojej sprawiedliwości będą wywyższeni.
17 Die Krone seiner Macht bist Du; durch Deine Huld wächst unsere Macht.
Ty bowiem jesteś chwałą ich mocy i z twojej woli nasz róg będzie wzniesiony.
18 Fürwahr, dem Herrn ist unser Schild zu eigen, dem Heiligen Israels unser König. -
Bo PAN jest naszą tarczą, a Święty Izraela naszym królem.
19 Einst sprachst Du im Gesicht zu Deinem Frommen. Du sprachst: "Ich habe aufgeholfen einem Helden und einen Jüngling aus dem Volk erhoben.
Powiedziałeś wtedy w widzeniu do twego świętego: Udzieliłem pomocy mocarzowi, wywyższyłem wybranego z ludu.
20 Ich habe David, meinen Knecht, ergriffen, mit meinem heiligen Öle ihn gesalbt,
Znalazłem Dawida, mego sługę, namaściłem go swoim świętym olejem.
21 daß meine Hand beständig mit ihm sei, und daß mein Arm ihn stärke.
Moja ręka będzie przy nim i wzmocni go moje ramię.
22 Kein Gegner wird ihn überfallen, kein Frevler ihn bedrängen.
Nie będzie uciskany przez wroga, a syn nieprawości go nie pognębi.
23 Vor ihm zerschmettere ich seine Feinde, und seine Hasser schlage ich zu Boden.
Zetrę na jego oczach jego przeciwników, a tych, którzy go nienawidzą, powalę.
24 Begleiten soll'n ihn meine Huld und Treue, mein Name seine Macht erhöhen!
Ponadto moja prawda i miłosierdzie będą z nim, a w moim imieniu jego róg będzie wzniesiony.
25 Ich setze seine Hand aufs Meer und auf die Ströme seine Rechte.
I położę na morzu jego rękę i na rzekach jego prawicę.
26 Er soll mich anrufen: 'Mein Vater Du, mein Gott und meines Heiles Hort bist Du.'
On zawoła: Ty jesteś moim ojcem, moim Bogiem i skałą mego zbawienia.
27 Ich mache ihn zum Erstgeborenen, zum Höchsten von den Erdenkönigen.
Ja też uczynię go pierworodnym [i] najwyższym wśród królów ziemi.
28 Ich will ihm ewig meine Huld bewahren und unverbrüchlich meinen Bund.
Na wieki zachowam dla niego swoje miłosierdzie, a moje przymierze z nim będzie trwałe.
29 Ich mache ewig seinen Stamm und seinen Thron des Himmels Tagen gleich.
Jego potomstwo utrwalę na wieki, a jego tron – jak dni niebios.
30 Verlassen aber seine Söhne mein Gesetz und wandeln nicht nach meinen Ordnungen,
Ale jeśli jego synowie porzucą moje prawo i nie będą postępowali według moich nakazów;
31 entweihn sie meine Satzungen und halten nimmer meine Vorschriften,
Jeśli moje ustawy znieważą, a moich przykazań nie będą przestrzegać;
32 dann strafe ich mit Ruten ihr Vergehen, mit Streichen ihre Missetat.
Wtedy ukarzę rózgą ich przestępstwo, a ich nieprawość biczami.
33 Doch ich entziehe ihm nicht meine Gnade, und meine Treue laß ich ihm nicht fehlen,
Ale nie odbiorę mu mojego miłosierdzia ani nie zawiodę w mojej wierności.
34 verletze nimmer meinen Bund und ändre nicht den Ausspruch meiner Lippen.
Nie złamię mego przymierza ani nie zmienię tego, co wyszło z moich ust.
35 Ich schwöre ein für allemal bei meiner Heiligkeit: - Wie sollte ich auch David täuschen? -
Raz przysiągłem na moją świętość, że nie skłamię Dawidowi.
36 Sein Stamm soll ewig dauern, sein Thron, der Sonne gleich nach meinem Willen,
Jego potomstwo będzie trwać na wieki, a jego tron jak słońce przede mną;
37 und wie der Mond für alle Zeiten währen, beständig so, wie dieser in den Wolken!" (Sela)
Jak księżyc będzie utwierdzone na wieki i [jak] wierny świadek na niebie. (Sela)
38 Und doch verwirfst Du und verschmähst im Zorne den, den Du gesalbt,
A jednak odrzuciłeś [go] i wzgardziłeś nim, rozgniewałeś się na twego pomazańca.
39 vernichtest Deines Knechtes Bund; wirfst seine Krone in den Staub,
Zerwałeś przymierze z twoim sługą, strąciłeś na ziemię jego koronę.
40 durchbrichst all seine Mauern, zertrümmerst seine Festen.
Zburzyłeś wszystkie jego płoty i rozwaliłeś jego baszty.
41 Wer da vorübergeht, der plündert ihn; für seine Nachbarn ist er nur ein Hohn.
Grabią go wszyscy, którzy przechodzą drogą; stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów.
42 Du hebst empor die Rechte seiner Dränger, erfreuest alle seine Feinde.
Podniosłeś prawicę jego przeciwników, sprawiłeś radość wszystkim jego wrogom.
43 Du läßt abprallen seines Schwertes Schneide und ihn im Kampfe nicht bestehn,
Stępiłeś też ostrze jego miecza i nie wsparłeś go w walce.
44 vernichtest seine Heiligkeit und stürzest seinen Thron zu Boden,
Położyłeś koniec jego chwale, a jego tron obaliłeś na ziemię.
45 verkürzest seine Jugendzeit, und deckest ihn mit Schande zu. (Sela)
Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go hańbą. (Sela)
46 Wie lange, Herr, verbirgst Du Dich so ganz? Wie lange brennt Dein Grimm wie Feuer?
Jak długo, PANIE? Czy wiecznie będziesz się ukrywał? Czy twoja zapalczywość będzie płonąć jak ogień?
47 Bedenk doch, was ich für ein Wesen bin! Zu welchem Nichts schufst Du die Menschenkinder alle!
Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie; czy na próżno stworzyłeś wszystkich synów ludzkich?
48 Wo ist der Mann, der leben bliebe und den Tod nicht schaute, der vor des Grabes Macht sein Leben wahrte? (Sela) (Sheol )
Któż z ludzi może żyć i nie ujrzeć śmierci? [Któż] wyrwie swą duszę z mocy grobu? (Sela) (Sheol )
49 Wo sind, Herr, Deiner Gnade frühere Beweise, die Du dem David schwurst bei Deiner Treue?
Gdzie są, o Panie, twoje dawne łaski, [które] przysiągłeś Dawidowi w swej prawdzie?
50 Bedenk den Hohn auf Deine Knechte, Herr, den ich von all den vielen Völkern her in meinem Busen trage,
Pamiętaj, Panie, o zniewadze twoich sług; [o tym], że noszę w swym zanadrzu [wzgardę] wszystkich możnych narodów;
51 den Hohn, mit dem Dich Deine Feinde, Herr, verhöhnen, mit dem sie des von Dir Gesalbten Stamm beschimpfen!
Którą twoi wrogowie znieważają, PANIE, którą znieważają ścieżki twego pomazańca.
52 Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit! Amen! Amen!
Błogosławiony [niech będzie] PAN na wieki. Amen, amen.