< Psalm 89 >

1 Ein Lehrgedicht, von Ethan, dem Ezrachiten. Ich singe von des Herrn ewiger Liebe. Mit meinem Mund verkündige ich Deine Treue für künftige Geschlechter.
Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
2 Denn ich erklär: Die Liebe ist auf ewigen Grund gebaut; dem Himmel gleich befestigest Du Deine Treue.
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 "Mit meinem Auserwählten schloß ich einen Bund; Ich schwor dem David, meinem Knecht:
J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
4 Auf ewig laß ich deinen Stamm bestehen, begründe deinen Thron für alle Zeiten." (Sela)
J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
5 Dein unvergleichlich Wesen preist der Himmel, Herr, und Deine Treue mit der heiligen Gemeinde.
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
6 Wer in den Wolken gleicht dem Herrn? Wer von den Gottessöhnen ist dem Herrn ähnlich,
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
7 dem Gott, so schrecklich in der Heiligen Rat und furchtbar über alle um ihn her?
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
8 Herr, Gott der Heerscharen! Wer ist, wie Du, so mächtig, Herr? Wie Deine Treue doch für die, die Dich umgeben?
Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
9 Du bist des stolzen Meeres Herrscher; nur Du beruhigst seiner Wogen Brandung.
Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 Nur Du schlägst Rahab, daß es kampfunfähig wird, zerstreust mit Deinem starken Arme Deine Feinde.
Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
11 Dein ist der Himmel, Dein die Erde; die Welt und was sie füllt, hast Du gegründet.
C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
12 Den Norden und den Süden schufest Du; der Tabor und der Hermon hoben sich in Deinem Namen.
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
13 Dir ist ein Arm voll Kraft zu eigen, und stark ist Deine Hand und Deine Rechte hoch erhoben.
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
14 Gerechtigkeit und Recht sind Deines Thrones Pfeiler, und Huld und Treue gehen vor Dir her.
La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
15 Dem Volke Heil, das jauchzend im Lichte Deines Angesichtes wandelt, Herr,
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 das über Deinen Namen stets frohlockt und das durch Deine Liebe groß dasteht!
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
17 Die Krone seiner Macht bist Du; durch Deine Huld wächst unsere Macht.
Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
18 Fürwahr, dem Herrn ist unser Schild zu eigen, dem Heiligen Israels unser König. -
Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
19 Einst sprachst Du im Gesicht zu Deinem Frommen. Du sprachst: "Ich habe aufgeholfen einem Helden und einen Jüngling aus dem Volk erhoben.
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
20 Ich habe David, meinen Knecht, ergriffen, mit meinem heiligen Öle ihn gesalbt,
J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
21 daß meine Hand beständig mit ihm sei, und daß mein Arm ihn stärke.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 Kein Gegner wird ihn überfallen, kein Frevler ihn bedrängen.
L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
23 Vor ihm zerschmettere ich seine Feinde, und seine Hasser schlage ich zu Boden.
J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 Begleiten soll'n ihn meine Huld und Treue, mein Name seine Macht erhöhen!
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
25 Ich setze seine Hand aufs Meer und auf die Ströme seine Rechte.
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
26 Er soll mich anrufen: 'Mein Vater Du, mein Gott und meines Heiles Hort bist Du.'
Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
27 Ich mache ihn zum Erstgeborenen, zum Höchsten von den Erdenkönigen.
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
28 Ich will ihm ewig meine Huld bewahren und unverbrüchlich meinen Bund.
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
29 Ich mache ewig seinen Stamm und seinen Thron des Himmels Tagen gleich.
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30 Verlassen aber seine Söhne mein Gesetz und wandeln nicht nach meinen Ordnungen,
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
31 entweihn sie meine Satzungen und halten nimmer meine Vorschriften,
S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
32 dann strafe ich mit Ruten ihr Vergehen, mit Streichen ihre Missetat.
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
33 Doch ich entziehe ihm nicht meine Gnade, und meine Treue laß ich ihm nicht fehlen,
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
34 verletze nimmer meinen Bund und ändre nicht den Ausspruch meiner Lippen.
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Ich schwöre ein für allemal bei meiner Heiligkeit: - Wie sollte ich auch David täuschen? -
J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
36 Sein Stamm soll ewig dauern, sein Thron, der Sonne gleich nach meinem Willen,
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
37 und wie der Mond für alle Zeiten währen, beständig so, wie dieser in den Wolken!" (Sela)
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
38 Und doch verwirfst Du und verschmähst im Zorne den, den Du gesalbt,
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
39 vernichtest Deines Knechtes Bund; wirfst seine Krone in den Staub,
Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
40 durchbrichst all seine Mauern, zertrümmerst seine Festen.
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Wer da vorübergeht, der plündert ihn; für seine Nachbarn ist er nur ein Hohn.
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Du hebst empor die Rechte seiner Dränger, erfreuest alle seine Feinde.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Du läßt abprallen seines Schwertes Schneide und ihn im Kampfe nicht bestehn,
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
44 vernichtest seine Heiligkeit und stürzest seinen Thron zu Boden,
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
45 verkürzest seine Jugendzeit, und deckest ihn mit Schande zu. (Sela)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
46 Wie lange, Herr, verbirgst Du Dich so ganz? Wie lange brennt Dein Grimm wie Feuer?
Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
47 Bedenk doch, was ich für ein Wesen bin! Zu welchem Nichts schufst Du die Menschenkinder alle!
Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
48 Wo ist der Mann, der leben bliebe und den Tod nicht schaute, der vor des Grabes Macht sein Leben wahrte? (Sela) (Sheol h7585)
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol h7585)
49 Wo sind, Herr, Deiner Gnade frühere Beweise, die Du dem David schwurst bei Deiner Treue?
Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Bedenk den Hohn auf Deine Knechte, Herr, den ich von all den vielen Völkern her in meinem Busen trage,
Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
51 den Hohn, mit dem Dich Deine Feinde, Herr, verhöhnen, mit dem sie des von Dir Gesalbten Stamm beschimpfen!
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
52 Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit! Amen! Amen!
Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!

< Psalm 89 >