< Psalm 89 >

1 Ein Lehrgedicht, von Ethan, dem Ezrachiten. Ich singe von des Herrn ewiger Liebe. Mit meinem Mund verkündige ich Deine Treue für künftige Geschlechter.
Une contemplation par Ethan, l'Ezrahite. Je chanterai à jamais la bonté de Yahvé. De ma bouche, je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
2 Denn ich erklär: Die Liebe ist auf ewigen Grund gebaut; dem Himmel gleich befestigest Du Deine Treue.
Je déclare en effet: « L'amour tient bon pour toujours. Tu as établi les cieux. Ta fidélité est en eux. »
3 "Mit meinem Auserwählten schloß ich einen Bund; Ich schwor dem David, meinem Knecht:
« J'ai fait une alliance avec mon élu, J'ai juré à David, mon serviteur,
4 Auf ewig laß ich deinen Stamm bestehen, begründe deinen Thron für alle Zeiten." (Sela)
J'établirai ta descendance pour toujours, et rebâtir ton trône pour toutes les générations. (Selah)
5 Dein unvergleichlich Wesen preist der Himmel, Herr, und Deine Treue mit der heiligen Gemeinde.
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahvé, ta fidélité aussi dans l'assemblée des saints.
6 Wer in den Wolken gleicht dem Herrn? Wer von den Gottessöhnen ist dem Herrn ähnlich,
Car qui, dans les cieux, peut être comparé à Yahvé? Qui, parmi les fils des êtres célestes, est semblable à Yahvé,
7 dem Gott, so schrecklich in der Heiligen Rat und furchtbar über alle um ihn her?
un Dieu très impressionnant dans le conseil des saints, à être craint de tous ceux qui l'entourent?
8 Herr, Gott der Heerscharen! Wer ist, wie Du, so mächtig, Herr? Wie Deine Treue doch für die, die Dich umgeben?
Yahvé, Dieu des armées, qui est un puissant, comme toi? Yah, ta fidélité est autour de toi.
9 Du bist des stolzen Meeres Herrscher; nur Du beruhigst seiner Wogen Brandung.
Tu domines l'orgueil de la mer. Quand ses vagues se soulèvent, vous les calmez.
10 Nur Du schlägst Rahab, daß es kampfunfähig wird, zerstreust mit Deinem starken Arme Deine Feinde.
Tu as brisé Rahab en morceaux, comme un mort. Tu as dispersé tes ennemis avec ton bras puissant.
11 Dein ist der Himmel, Dein die Erde; die Welt und was sie füllt, hast Du gegründet.
Les cieux sont à toi. La terre aussi est à vous, le monde et sa plénitude. Vous les avez fondés.
12 Den Norden und den Süden schufest Du; der Tabor und der Hermon hoben sich in Deinem Namen.
Tu as créé le nord et le sud. Le Thabor et l'Hermon se réjouissent en ton nom.
13 Dir ist ein Arm voll Kraft zu eigen, und stark ist Deine Hand und Deine Rechte hoch erhoben.
Tu as un bras puissant. Ta main est forte, et ta droite est exaltée.
14 Gerechtigkeit und Recht sind Deines Thrones Pfeiler, und Huld und Treue gehen vor Dir her.
La droiture et la justice sont le fondement de ton trône. La bonté et la vérité vont devant ton visage.
15 Dem Volke Heil, das jauchzend im Lichte Deines Angesichtes wandelt, Herr,
Heureux les gens qui apprennent à t'acclamer. Ils marchent dans la lumière de ta présence, Yahvé.
16 das über Deinen Namen stets frohlockt und das durch Deine Liebe groß dasteht!
En ton nom, ils se réjouissent tout le jour. Dans ta justice, ils sont exaltés.
17 Die Krone seiner Macht bist Du; durch Deine Huld wächst unsere Macht.
Car tu es la gloire de leur force. Dans ta faveur, notre cor sera exalté.
18 Fürwahr, dem Herrn ist unser Schild zu eigen, dem Heiligen Israels unser König. -
Car notre bouclier appartient à Yahvé, notre roi au Saint d'Israël.
19 Einst sprachst Du im Gesicht zu Deinem Frommen. Du sprachst: "Ich habe aufgeholfen einem Helden und einen Jüngling aus dem Volk erhoben.
Puis tu as parlé en vision à tes saints, et dit: « J'ai donné de la force au guerrier. J'ai exalté un jeune homme du peuple.
20 Ich habe David, meinen Knecht, ergriffen, mit meinem heiligen Öle ihn gesalbt,
J'ai trouvé David, mon serviteur. Je l'ai oint de mon huile sainte,
21 daß meine Hand beständig mit ihm sei, und daß mein Arm ihn stärke.
avec qui ma main s'affermira. Mon bras le renforcera aussi.
22 Kein Gegner wird ihn überfallen, kein Frevler ihn bedrängen.
Aucun ennemi ne le taxera. Aucun méchant ne l'opprimera.
23 Vor ihm zerschmettere ich seine Feinde, und seine Hasser schlage ich zu Boden.
Je battrai ses adversaires devant lui, et frappe ceux qui le haïssent.
24 Begleiten soll'n ihn meine Huld und Treue, mein Name seine Macht erhöhen!
Mais ma fidélité et ma bonté seront avec lui. En mon nom, sa corne sera exaltée.
25 Ich setze seine Hand aufs Meer und auf die Ströme seine Rechte.
Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
26 Er soll mich anrufen: 'Mein Vater Du, mein Gott und meines Heiles Hort bist Du.'
Il m'appellera: « Tu es mon Père », mon Dieu, et le rocher de mon salut!
27 Ich mache ihn zum Erstgeborenen, zum Höchsten von den Erdenkönigen.
Je le désigne aussi comme mon premier-né, le plus haut des rois de la terre.
28 Ich will ihm ewig meine Huld bewahren und unverbrüchlich meinen Bund.
Je garderai pour lui ma bonté à jamais. Mon alliance restera ferme avec lui.
29 Ich mache ewig seinen Stamm und seinen Thron des Himmels Tagen gleich.
Je ferai aussi durer sa descendance à jamais, et son trône comme les jours du ciel.
30 Verlassen aber seine Söhne mein Gesetz und wandeln nicht nach meinen Ordnungen,
Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marche pas dans mes ordonnances;
31 entweihn sie meine Satzungen und halten nimmer meine Vorschriften,
s'ils violent mes lois, et ne gardent pas mes commandements;
32 dann strafe ich mit Ruten ihr Vergehen, mit Streichen ihre Missetat.
alors je punirai leur péché par la verge, et leur iniquité par des coups.
33 Doch ich entziehe ihm nicht meine Gnade, und meine Treue laß ich ihm nicht fehlen,
Mais je ne lui retirerai pas complètement ma bienveillance, ni permettre à ma fidélité de faillir.
34 verletze nimmer meinen Bund und ändre nicht den Ausspruch meiner Lippen.
Je ne romprai pas mon alliance, ni altérer ce que mes lèvres ont prononcé.
35 Ich schwöre ein für allemal bei meiner Heiligkeit: - Wie sollte ich auch David täuschen? -
J'ai juré une fois par ma sainteté, Je ne mentirai pas à David.
36 Sein Stamm soll ewig dauern, sein Thron, der Sonne gleich nach meinem Willen,
Sa descendance durera toujours, son trône comme le soleil devant moi.
37 und wie der Mond für alle Zeiten währen, beständig so, wie dieser in den Wolken!" (Sela)
Il sera établi pour toujours comme la lune, le témoin fidèle dans le ciel. (Selah)
38 Und doch verwirfst Du und verschmähst im Zorne den, den Du gesalbt,
Mais vous avez rejeté et méprisé. Vous avez été en colère contre votre oint.
39 vernichtest Deines Knechtes Bund; wirfst seine Krone in den Staub,
Tu as renoncé à l'alliance de ton serviteur. Vous avez souillé sa couronne dans la poussière.
40 durchbrichst all seine Mauern, zertrümmerst seine Festen.
Tu as abattu toutes ses haies. Vous avez détruit ses forteresses.
41 Wer da vorübergeht, der plündert ihn; für seine Nachbarn ist er nur ein Hohn.
Tous ceux qui passent par le chemin le dépouillent. Il est devenu un reproche pour ses voisins.
42 Du hebst empor die Rechte seiner Dränger, erfreuest alle seine Feinde.
Tu as élevé la main droite de ses adversaires. Vous avez fait en sorte que tous ses ennemis se réjouissent.
43 Du läßt abprallen seines Schwertes Schneide und ihn im Kampfe nicht bestehn,
Oui, tu fais reculer le tranchant de son épée, et ne l'ont pas soutenu dans la bataille.
44 vernichtest seine Heiligkeit und stürzest seinen Thron zu Boden,
Tu as mis fin à sa splendeur, et jeté son trône à terre.
45 verkürzest seine Jugendzeit, und deckest ihn mit Schande zu. (Sela)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Tu l'as couvert de honte. (Selah)
46 Wie lange, Herr, verbirgst Du Dich so ganz? Wie lange brennt Dein Grimm wie Feuer?
Combien de temps, Yahvé? Allez-vous vous cacher pour toujours? Votre colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Bedenk doch, was ich für ein Wesen bin! Zu welchem Nichts schufst Du die Menschenkinder alle!
Souviens-toi que mon temps est compté, pour quelle vanité tu as créé tous les enfants des hommes!
48 Wo ist der Mann, der leben bliebe und den Tod nicht schaute, der vor des Grabes Macht sein Leben wahrte? (Sela) (Sheol h7585)
Quel est l'homme qui vivra et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme du pouvoir du séjour des morts? (Selah) (Sheol h7585)
49 Wo sind, Herr, Deiner Gnade frühere Beweise, die Du dem David schwurst bei Deiner Treue?
Seigneur, où sont tes anciennes bontés, que tu as juré à David dans ta fidélité?
50 Bedenk den Hohn auf Deine Knechte, Herr, den ich von all den vielen Völkern her in meinem Busen trage,
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, comme je porte dans mon cœur les railleries de tous les peuples puissants,
51 den Hohn, mit dem Dich Deine Feinde, Herr, verhöhnen, mit dem sie des von Dir Gesalbten Stamm beschimpfen!
Avec lequel tes ennemis se sont moqués, Yahvé, avec lesquels ils ont tourné en dérision les pas de ton oint.
52 Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit! Amen! Amen!
Bénisoit Yahvé à jamais. Amen, et Amen.

< Psalm 89 >