< Psalm 89 >
1 Ein Lehrgedicht, von Ethan, dem Ezrachiten. Ich singe von des Herrn ewiger Liebe. Mit meinem Mund verkündige ich Deine Treue für künftige Geschlechter.
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
2 Denn ich erklär: Die Liebe ist auf ewigen Grund gebaut; dem Himmel gleich befestigest Du Deine Treue.
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
3 "Mit meinem Auserwählten schloß ich einen Bund; Ich schwor dem David, meinem Knecht:
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
4 Auf ewig laß ich deinen Stamm bestehen, begründe deinen Thron für alle Zeiten." (Sela)
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
5 Dein unvergleichlich Wesen preist der Himmel, Herr, und Deine Treue mit der heiligen Gemeinde.
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
6 Wer in den Wolken gleicht dem Herrn? Wer von den Gottessöhnen ist dem Herrn ähnlich,
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
7 dem Gott, so schrecklich in der Heiligen Rat und furchtbar über alle um ihn her?
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
8 Herr, Gott der Heerscharen! Wer ist, wie Du, so mächtig, Herr? Wie Deine Treue doch für die, die Dich umgeben?
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
9 Du bist des stolzen Meeres Herrscher; nur Du beruhigst seiner Wogen Brandung.
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
10 Nur Du schlägst Rahab, daß es kampfunfähig wird, zerstreust mit Deinem starken Arme Deine Feinde.
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
11 Dein ist der Himmel, Dein die Erde; die Welt und was sie füllt, hast Du gegründet.
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
12 Den Norden und den Süden schufest Du; der Tabor und der Hermon hoben sich in Deinem Namen.
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
13 Dir ist ein Arm voll Kraft zu eigen, und stark ist Deine Hand und Deine Rechte hoch erhoben.
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
14 Gerechtigkeit und Recht sind Deines Thrones Pfeiler, und Huld und Treue gehen vor Dir her.
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
15 Dem Volke Heil, das jauchzend im Lichte Deines Angesichtes wandelt, Herr,
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
16 das über Deinen Namen stets frohlockt und das durch Deine Liebe groß dasteht!
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
17 Die Krone seiner Macht bist Du; durch Deine Huld wächst unsere Macht.
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
18 Fürwahr, dem Herrn ist unser Schild zu eigen, dem Heiligen Israels unser König. -
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
19 Einst sprachst Du im Gesicht zu Deinem Frommen. Du sprachst: "Ich habe aufgeholfen einem Helden und einen Jüngling aus dem Volk erhoben.
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
20 Ich habe David, meinen Knecht, ergriffen, mit meinem heiligen Öle ihn gesalbt,
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
21 daß meine Hand beständig mit ihm sei, und daß mein Arm ihn stärke.
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
22 Kein Gegner wird ihn überfallen, kein Frevler ihn bedrängen.
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
23 Vor ihm zerschmettere ich seine Feinde, und seine Hasser schlage ich zu Boden.
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
24 Begleiten soll'n ihn meine Huld und Treue, mein Name seine Macht erhöhen!
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
25 Ich setze seine Hand aufs Meer und auf die Ströme seine Rechte.
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
26 Er soll mich anrufen: 'Mein Vater Du, mein Gott und meines Heiles Hort bist Du.'
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
27 Ich mache ihn zum Erstgeborenen, zum Höchsten von den Erdenkönigen.
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
28 Ich will ihm ewig meine Huld bewahren und unverbrüchlich meinen Bund.
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
29 Ich mache ewig seinen Stamm und seinen Thron des Himmels Tagen gleich.
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
30 Verlassen aber seine Söhne mein Gesetz und wandeln nicht nach meinen Ordnungen,
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
31 entweihn sie meine Satzungen und halten nimmer meine Vorschriften,
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
32 dann strafe ich mit Ruten ihr Vergehen, mit Streichen ihre Missetat.
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
33 Doch ich entziehe ihm nicht meine Gnade, und meine Treue laß ich ihm nicht fehlen,
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
34 verletze nimmer meinen Bund und ändre nicht den Ausspruch meiner Lippen.
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
35 Ich schwöre ein für allemal bei meiner Heiligkeit: - Wie sollte ich auch David täuschen? -
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
36 Sein Stamm soll ewig dauern, sein Thron, der Sonne gleich nach meinem Willen,
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
37 und wie der Mond für alle Zeiten währen, beständig so, wie dieser in den Wolken!" (Sela)
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
38 Und doch verwirfst Du und verschmähst im Zorne den, den Du gesalbt,
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
39 vernichtest Deines Knechtes Bund; wirfst seine Krone in den Staub,
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
40 durchbrichst all seine Mauern, zertrümmerst seine Festen.
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
41 Wer da vorübergeht, der plündert ihn; für seine Nachbarn ist er nur ein Hohn.
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
42 Du hebst empor die Rechte seiner Dränger, erfreuest alle seine Feinde.
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
43 Du läßt abprallen seines Schwertes Schneide und ihn im Kampfe nicht bestehn,
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
44 vernichtest seine Heiligkeit und stürzest seinen Thron zu Boden,
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
45 verkürzest seine Jugendzeit, und deckest ihn mit Schande zu. (Sela)
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
46 Wie lange, Herr, verbirgst Du Dich so ganz? Wie lange brennt Dein Grimm wie Feuer?
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
47 Bedenk doch, was ich für ein Wesen bin! Zu welchem Nichts schufst Du die Menschenkinder alle!
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
48 Wo ist der Mann, der leben bliebe und den Tod nicht schaute, der vor des Grabes Macht sein Leben wahrte? (Sela) (Sheol )
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
49 Wo sind, Herr, Deiner Gnade frühere Beweise, die Du dem David schwurst bei Deiner Treue?
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
50 Bedenk den Hohn auf Deine Knechte, Herr, den ich von all den vielen Völkern her in meinem Busen trage,
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
51 den Hohn, mit dem Dich Deine Feinde, Herr, verhöhnen, mit dem sie des von Dir Gesalbten Stamm beschimpfen!
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
52 Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit! Amen! Amen!
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!