< Psalm 88 >
1 Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
2 Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
3 Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol )
For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol )
4 Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
5 Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
6 Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
7 Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
8 Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
9 Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
10 "Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
11 Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
12 Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
13 So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
14 Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
15 So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
[have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
16 Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
17 umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
18 Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.
You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.