< Psalm 88 >

1 Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
A Song, a psalm of the Korahites. To the leader: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O Lord my God, I cry for help in the day-time, in the night my cry is before you;
2 Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
let my prayer come into your presence, incline your ear to my cry.
3 Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol h7585)
For I am sated with sorrow, my life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
4 Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
I am counted with those who go down to the pit; without strength am I.
5 Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
My home is among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more cut off as they are from your hand.
6 Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
In the deepest pit you have put me, in shadows deep and dark.
7 Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
Your wrath lies heavy upon me, waves of your anger roll over me. (Selah)
8 Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
You have put my friends far from me, you have made them shun me. I am shut in, and cannot escape,
9 Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
my eyes are wasted with sorrow. I call on you, Lord, every day, spreading my hands out to you.
10 "Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
For the dead can you work wonders? Can the shades rise again to praise you? (Selah)
11 Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
Can your kindness be told in the grave, your faithfulness in the tomb?
12 Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
Can your wonders be known in the darkness, or your help in the land of forgetfulness?
13 So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
I cry for help to you, in the morning my prayer comes before you.
14 Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
Why, O Lord, do you spurn me, and hide your face from me?
15 So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
From my youth I am wretched and dying, I am numbed by the terrors I bear.
16 Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
The fires of your wrath have passed over me, your terrors destroy me,
17 umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
surging around me forever, hemming me in altogether.
18 Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.
Those who love me you put far from me; the dark is my only friend.

< Psalm 88 >