< Psalm 88 >

1 Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
Adonai, the God of my yishu'ah ·salvation·, I have cried day and night before you.
2 Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
3 Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol ·Place of the dead·. (Sheol h7585)
4 Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
I am counted among those who go down into the pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol). I am like a man who has no help,
5 Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6 Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
You have laid me in the lowest pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol), in the darkest depths.
7 Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
8 Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
9 Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Adonai. I have spread out my hands to you.
10 "Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and yadah ·extend hands in thankful praise· to you? (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
11 Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
Is your chesed ·loving-kindness· declared in the grave? Or your faithfulness in Abaddon ·Destruction, Unrighteous side of Sheol·?
12 Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
13 So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
But to you, Adonai, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
14 Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
Adonai, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
15 So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
16 Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
17 umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
18 Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.
You have put 'ahav ·affectionate lover· and friend far from me, and my friends into darkness.

< Psalm 88 >