< Psalm 88 >

1 Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
2 Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
3 Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol h7585)
For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol h7585)
4 Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5 Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
6 Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
8 Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
9 Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
10 "Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
11 Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
12 Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
13 So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
14 Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
15 So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
16 Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
17 umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
18 Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.
You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!

< Psalm 88 >