< Psalm 88 >
1 Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
A song or Psalme of Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth upon Malath Leannoth. O Lord God of my saluation, I cry day and night before thee.
2 Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.
3 Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol )
For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue. (Sheol )
4 Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:
5 Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.
6 Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
7 Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. (Selah)
8 Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.
9 Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
10 "Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? (Selah)
11 Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?
12 Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?
13 So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
But vnto thee haue I cryed, O Lord, and early shall my prayer come before thee.
14 Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
Lord, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?
15 So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.
16 Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.
17 umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
They came round about me dayly like water, and compassed me together.
18 Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.
My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.