< Psalm 88 >
1 Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
A song. A psalm of the descendants of Korah. For the music director. To the tune “Mahalath Leannoth.” A maskil by Heman the Ezrahite Lord, God of my salvation, I cry out to you day and night.
2 Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
Please listen to my prayer; hear my words as I plead with you.
3 Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol )
My life is full of troubles, and my death is approaching. (Sheol )
4 Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
I'm counted among the dying; a man with no strength.
5 Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
I am abandoned among the dead, lying like a corpse in the grave, forgotten and beyond your care.
6 Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
You have placed me in a deep pit, in the depths of darkness.
7 Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
Your hostility crushes me; you are drowning me under your crashing waves. (Selah)
8 Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
You have made my friends avoid me by making me look repulsive to them. I'm trapped, I can't go out.
9 Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
I've cried my eyes out begging you every day for your help, Lord, holding out my hands to you.
10 "Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
Do you do miracles among the dead? Do the dead stand up to praise you? (Selah)
11 Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
Your faithful love—is it mentioned in the grave? Your trustworthiness—is it discussed in the place of destruction?
12 Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
Are the wonderful things you do known in the darkness? Is your goodness known in the land of forgetfulness?
13 So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
But I cry out to you for help; every morning I pray to you.
14 Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
Lord, why do you reject me? Why do you turn away from me?
15 So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
I have been sick since I was young, often at death's door. I have had to bear the terrible things you've done to me. I'm in despair!
16 Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
Your anger has overcome me; the terrible things you do have destroyed me.
17 umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
They surround me all the time like floodwaters, swallowing me up.
18 Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.
You have made my family and friends avoid me. Darkness is my only friend.