< Psalm 88 >
1 Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
2 Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
Let my prayer come before you; give ear to my cry:
3 Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol )
For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. (Sheol )
4 Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
5 Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
6 Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
You have put me in the lowest deep, even in dark places.
7 Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah)
8 Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
9 Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
10 "Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah)
11 Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
12 Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?
13 So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.
14 Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?
15 So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.
16 Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
17 umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
They are round me all the day like water; they have made a circle about me.
18 Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.
You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.