< Psalm 88 >
1 Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
2 Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
3 Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol )
For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol )
4 Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
5 Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
6 Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
7 Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
8 Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
9 Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
10 "Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
11 Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
12 Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
13 So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
14 Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
15 So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
16 Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
17 umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
18 Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.
You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.