< Psalm 88 >
1 Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉利暗俄。 耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼籲。
2 Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
願我的禱告達到你面前; 求你側耳聽我的呼求!
3 Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol )
因為我心裏滿了患難; 我的性命臨近陰間。 (Sheol )
4 Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
我算和下坑的人同列, 如同無力的人一樣。
5 Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裏。 他們是你不再記念的, 與你隔絕了。
6 Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
你把我放在極深的坑裏, 在黑暗地方,在深處。
7 Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
你的忿怒重壓我身; 你用一切的波浪困住我。 (細拉)
8 Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘困,不得出來。
9 Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
我的眼睛因困苦而乾癟。 耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
10 "Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎? (細拉)
11 Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
12 Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎? 你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
13 So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
耶和華啊,我呼求你; 我早晨的禱告要達到你面前。
14 Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
15 So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
我自幼受苦,幾乎死亡; 我受你的驚恐,甚至慌張。
16 Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
17 umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
18 Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.
你把我的良朋密友隔在遠處, 使我所認識的人進入黑暗裏。