< Psalm 86 >
1 Ein Gebet, von David. - Dein Ohr, Herr, neige! Höre mich! Denn ich bin elend und geplagt.
Prière de David. Prête l'oreille, Yahweh, exauce-moi, car je suis malheureux et indigent.
2 Beachte mich, wie treu ich bin! Zu Hilfe Deinem Knecht, der auf Dich hofft, mein Gott!
Garde mon âme, car je suis pieux; sauve ton serviteur, ô mon Dieu; il met sa confiance en toi.
3 Herr! Sei mir gnädig! Denn täglich rufe ich zu Dir.
Aie pitié de moi, Seigneur, car je crie vers toi tout le jour.
4 Erfülle Deines Dieners Wunsch! Denn meinen Wunsch, Herr, richte ich auf Dich.
Réjouis l'âme de ton serviteur, car vers toi, Seigneur, j'élève mon âme.
5 Du bist so gütig, Herr, versöhnlich und gegen jeden, der Dich anruft, liebevoll.
Car tu es bon, Seigneur, et clément, et plein de compassion pour tous ceux qui t'invoquent.
6 Herr, merk auf mein Gebet! Und hör mein lautes Flehen!
Yahweh, prête l'oreille à ma prière, sois attentif à la voix de mes supplications.
7 In meiner Notzeit rufe ich zu Dir, daß Du mich hörest.
Je t'invoque au jour de ma détresse, et tu m'exauceras.
8 Der Götter keiner gleicht Dir, Herr, nichts Deinen Werken.
Nul ne t'égale parmi les dieux, Seigneur, rien ne ressemble à tes œuvres.
9 Die Heiden alle, die Du schufest, kommen und werfen sich vor Dir, Herr, nieder, und geben Deinem Namen Ehre.
Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et rendre gloire à ton nom.
10 Denn Du bist groß und Wunder wirkend, Du, Gott allein.
Car tu es grand et tu opères des prodiges; toi seul, tu es Dieu.
11 Herr! Weis mich Deinen Weg, daß in der Treue gegen Dich ich wandle! Mit Deines Namens Furcht vereine sich mein Herz!
Enseigne-moi tes voies Yahweh; je veux marcher dans ta fidélité; attache mon cœur à la crainte de ton nom.
12 Ich will Dir danken, Herr, mein Gott, von ganzem Herzen und Deinen Namen ewig ehren,
Je te louerai de tout mon cœur, Seigneur, mon Dieu; et je glorifierai ton nom à jamais.
13 errettest Du, großherzig gegen mich, mein Leben aus der tiefsten Hölle. (Sheol )
Car ta bonté est grande envers moi, tu as tiré mon âme du fond du schéol. (Sheol )
14 Gott! Gegen mich stehn Übermütige auf; mir trachtet nach dem Leben eine Räuberrotte; sie stellt Dich nicht vor ihre Augen.
O Dieu, des orgueilleux se sont élevés contre moi, une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie, sans tenir aucun compte de toi.
15 Du aber, Herr, bist ein barmherziger und gnädiger Gott, langmütig, huldreich, treu.
Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité.
16 Wend voll Erbarmen Dich mir zu! Und leihe Deinem Diener Deinen Schutz, und hilf dem Sohne Deiner Magd!
Tourne vers moi tes regards et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante.
17 Tu mir zum Heil ein Zeichen: daß meine Hasser mit Beschämung sehen, wie Du mein Helfer bist, mein Tröster, Herr!
Signale ta bonté envers moi: que mes ennemis le voient et soient confondus! Car c'est toi, Yahweh, qui m'assistes et me consoles.