< Psalm 80 >

1 Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, ein Vortrag, von Asaph, ein Lied. Horch auf, Du Hirte Israels, der Du die Herde Josephs leitest und thronest über Cherubim! Erscheine!
Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d’Asaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
2 Vor Ephraim, Manasse, Benjamin entfalte Deine Macht! Komm uns zu Hilfe!
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
3 Bereit uns Heimkehr, Gott, Dein Angesicht laß leuchten, damit Heil uns werde! -
O Dieu, rétablis-nous; fais briller ta face, et nous serons sauvés.
4 Herr, Gott der Heeresscharen! Wie lange zürnst Du trotz dem Flehen Deines Volkes?
Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
5 Du speisest sie mit Tränenbrot und schenkst nur kärglich Maß in Tränen ihnen ein.
Tu les as nourris d’un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
6 Du gibst uns preis der Spottsucht unserer Nachbarn, und unsere Feinde spotten unter sich. -
Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
7 Herr, Gott der Heeresscharen! Führ uns heim und laß Dein Antlitz leuchten, auf daß Heil uns werde!
Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
8 Du hobst Dir aus Ägypten einen Weinstock aus, vertriebest Heiden, pflanztest ihn an ihre Stätte.
Tu as arraché de l’Égypte une vigne; tu as chassé les nations et tu l’as plantée.
9 Du gabst ihm Raum, so daß er Wurzeln schlug und sich im Lande dehnte.
Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
10 Sein Schatten deckte Berge und sein Gezweig die Zedern Gottes.
Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu;
11 Er dehnte seine Ranken bis ans Meer und seine Schößlinge bis zu dem Strom.
elle étendait ses branches jusqu’à la Mer, et ses rejetons jusqu’au Fleuve.
12 Warum reißt Du jetzt seine Zäune ein, daß ihn zerpflückt, was da vorüberzieht?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent?
13 Des Waldes Eber wühlt ihn durch; abweidet ihn das Wildschwein. -
Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
14 Halt ein, Du Gott der Heeresscharen! Blick nieder aus dem Himmel, sieh! Nach Deinem Weinstock schau!
Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne!
15 Will sagen: nach dem Sprößlinge, den Deine Rechte eingepflanzt, und nach dem Sohn, den Du Dir aufgezogen! -
Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t’es choisi!...
16 Er ist vom Feuer ganz verbrannt, zerwühlt; vom Dräuen Deines Angesichts kam das Verderben.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
17 Auf diesem Manne ruhe Deine Hand und Deine Rechte auf dem Menschensohn, den Du Dir aufgezogen!
Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu t’es choisi.
18 Wir lassen nimmermehr von Dir. Erhalte uns am Leben! Und wir lobpreisen Deinen Namen.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 Herr, Gott der Heeresscharen! Bereit uns Heimkehrund laß Dein Antlitz leuchten, auf daß Heil uns werde!
Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.

< Psalm 80 >