< Psalm 80 >
1 Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, ein Vortrag, von Asaph, ein Lied. Horch auf, Du Hirte Israels, der Du die Herde Josephs leitest und thronest über Cherubim! Erscheine!
For the end, for alternate [strains], a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. Attend, O Shepherd of Israel, who guide Joseph like a flock; you who sit upon the cherubs, manifest yourself;
2 Vor Ephraim, Manasse, Benjamin entfalte Deine Macht! Komm uns zu Hilfe!
before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up your power, and come to deliver us.
3 Bereit uns Heimkehr, Gott, Dein Angesicht laß leuchten, damit Heil uns werde! -
Turn us, O God, and cause your face to shine; and we shall be delivered.
4 Herr, Gott der Heeresscharen! Wie lange zürnst Du trotz dem Flehen Deines Volkes?
O Lord God of hosts, how long are you angry with the prayer of your servant?
5 Du speisest sie mit Tränenbrot und schenkst nur kärglich Maß in Tränen ihnen ein.
You will feed us with bread of tears; and will cause us to drink tears by measure.
6 Du gibst uns preis der Spottsucht unserer Nachbarn, und unsere Feinde spotten unter sich. -
You has made us a strife to our neighbors; and our enemies have mocked at us.
7 Herr, Gott der Heeresscharen! Führ uns heim und laß Dein Antlitz leuchten, auf daß Heil uns werde!
Turn us, O Lord God of hosts, and cause your face to shine; and we shall be saved. (Pause)
8 Du hobst Dir aus Ägypten einen Weinstock aus, vertriebest Heiden, pflanztest ihn an ihre Stätte.
You have transplanted a vine out of Egypt: you have cast out the heathen, and planted it.
9 Du gabst ihm Raum, so daß er Wurzeln schlug und sich im Lande dehnte.
You made a way before it, and did cause its roots to strike, and the land was filled [with it].
10 Sein Schatten deckte Berge und sein Gezweig die Zedern Gottes.
Its shadow covered the mountains, and its shoots [equalled] the goodly cedars.
11 Er dehnte seine Ranken bis ans Meer und seine Schößlinge bis zu dem Strom.
It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.
12 Warum reißt Du jetzt seine Zäune ein, daß ihn zerpflückt, was da vorüberzieht?
Therefore have you broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it?
13 Des Waldes Eber wühlt ihn durch; abweidet ihn das Wildschwein. -
The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it.
14 Halt ein, Du Gott der Heeresscharen! Blick nieder aus dem Himmel, sieh! Nach Deinem Weinstock schau!
O God of hosts, turn, we pray you: look on [us] from heaven, and behold and visit this vine;
15 Will sagen: nach dem Sprößlinge, den Deine Rechte eingepflanzt, und nach dem Sohn, den Du Dir aufgezogen! -
and restore that which your right hand has planted: and look on the son of man whom you did strengthen for yourself.
16 Er ist vom Feuer ganz verbrannt, zerwühlt; vom Dräuen Deines Angesichts kam das Verderben.
[It is] burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of your presence.
17 Auf diesem Manne ruhe Deine Hand und Deine Rechte auf dem Menschensohn, den Du Dir aufgezogen!
Let your hand be upon the man of your right hand, and upon the son of man whom you did strengthen for yourself.
18 Wir lassen nimmermehr von Dir. Erhalte uns am Leben! Und wir lobpreisen Deinen Namen.
So will we not depart from you: you shall quicken us, and we will call upon your name.
19 Herr, Gott der Heeresscharen! Bereit uns Heimkehrund laß Dein Antlitz leuchten, auf daß Heil uns werde!
Turn us, O Lord God of hosts, and make your face to shine; and we shall be saved.