< Psalm 78 >
1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Mein Volk! Hab acht auf meine Lehre! Zu meines Mundes Reden neiget euer Ohr!
アサフのマスキールの歌 わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
2 Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch. Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
3 die wir vernommen und jetzt wissen, die unsre Väter uns erzählt.
これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
4 Wir, ihre Kinder, wollen über sie nicht schweigen. Wir wollen künftigem Geschlecht des Herren Ruhmestaten künden und seine Macht und Wunder, die er tat.
われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
5 Zum Brauch hat er's in Jakob eingesetzt, zur heiligen Pflicht in Israel gemacht. Denn unsern Vätern hat er anbefohlen, sie ihren Kindern kundzutun,
主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
6 auf daß ein späteres Geschlecht sie kenne, die Enkel, die geboren würden, sie ihren Kindern wiederum verkünden.
これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
7 Sie sollten Gott vertrauen und nicht vergessen Gottes Taten und seine Vorschriften befolgen
彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
8 und nicht, wie ihre Väter, werden ein widerspenstig, trotziges Geschlecht, solch ein Geschlecht von wankendem Gemüt und ungetreuem Herzen gegen Gott.
またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
9 Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug, das Leben werfen sie hinweg und wenden sich am Trübsalstage ab;
エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
10 sie halten Gottes Bündnis nicht und wollen nicht nach seiner Lehre wandeln.
彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
11 Und sie vergessen seine Werke gänzlich und seine Wunder, die er ihnen zeigt.
神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
12 Vor ihren Vätern tat er Unvergleichliches, im Land Ägypten, im Gefild von Tanis.
神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und ließ das Wasser dammgleich stehen.
神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
14 Er leitete bei Tag sie mit der Wolke, die ganze Nacht mit Feuerschein,
昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
15 und ließ die Felsen in der Wüste sprudeln und tränkte sie in Fülle wie mit Fluten.
神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
16 Aus Steinen ließ er Bäche quellen, wie Ströme Wasser sprudeln.
また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
17 Allein sie sündigten noch weiter gegen ihn und widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, für ihre Gelüste Speise heischend.
おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
19 Sie sprachen gegen Gott und fragten: "Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
20 Den Felsen schlug er zwar; das Wasser floß, die Bäche strömten. Vermag er aber Brot zu geben und seinem Volke Fleisch zu spenden?"
見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
21 Der Herr vernahm's und wurde zornig; ein Feuer loderte in Jakob auf; ein Zorn erhob sich gegen Israel,
それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
22 weil sie an Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe bauten.
これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
23 Doch er gebot den Wolken oben und tat des Himmels Pforten auf,
しかし神は上なる大空に命じて天の戸を開き、
24 hernieder ließ er Manna auf sie regnen, um sie zu speisen, schenkte ihnen Himmelsbrot.
彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
25 Das Brot der Engel konnte jeder essen; er sandte ihnen Kost in Fülle.
人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
26 Er ließ den Morgenwind am Himmel wehen; den Südwind führte er durch seine Macht herbei.
神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
27 Dann ließ er Fleisch wie Staub auf sie herniederregnen, wie Meeressand Geflügel.
神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
28 Er ließ es in ihr Lager fallen, um seine Wohnstatt ringsumher.
その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
29 Sie aßen, wurden übersatt; was sie gewünscht, verlieh er ihnen.
こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
30 Noch war nicht ihre Lust gestillt, noch war die Kost in ihrem Munde,
ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
31 als Gottes Zorn sich gegen sie erhob, die Feisten unter ihnen würgte, die junge Mannschaft Israels zu Boden streckte.
神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
32 Bei all dem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunderkräfte.
すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
33 Da ließ er ihre Tage zwecklos schwinden und ihre Jahre in Enttäuschung.
それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
34 Zwar fragten sie nach ihm, wenn er sie würgte, verlangten wiederum nach Gott,
神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
35 wohl eingedenk, daß Gott ihr Hort, der höchste Gott ihr Retter sei.
こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
36 Allein sie täuschten ihn mit ihrem Munde, belogen ihn mit ihrer Zunge.
しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
37 Ihr Herz war unaufrichtig gegen ihn; mit seinem Bunde meinten sie's nicht ehrlich.
彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
38 Doch er, erbarmungsvoll, vergab die Schuld, vertilgte nicht; oft hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen Grimm austoben,
しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
39 wohl eingedenk, daß sie nur Fleisch, ein Windhauch, der verschwindet ohne Wiederkehr.
また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und reizten ihn im Steppenland,
幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
41 versuchten immer wieder Gott, erbitterten die Heiligen Israels,
彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
42 gedachten nimmer seiner Macht, des Tages, da er vor dem Feinde sie gerettet,
彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
43 wie er vor den Ägyptern seine Zeichen tat, an dem Gefild von Tanis seine Wunder:
神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
44 In Blut verwandelte er ihre Ströme; untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
45 Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte, und Frösche ihnen zum Verderben.
神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
46 Der Raupe gab er ihre Früchte preis und ihre Arbeit der Heuschrecke.
また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
47 Er schlug mit Hagel ihren Weinstock und ihren Maulbeerbaum durch Reif.
神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis, den Blitzen ihre Herden.
神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
49 Er ließ die Hitze seines Zornes auf sie los, nur Grimm und Wut und Angst, von Unglücksboten eine Schar.
神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
50 So ließ er seinem Zorne freien Lauf, verschonte ihre Seele mit dem Tode nicht. Er gab der Pest ihr Leben preis,
神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
51 und in Ägypten schlug er alle Erstgeburt, die Jugendblüte in den Zelten Chams.
神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
52 Er führte, Schäflein gleich, sein Volk heraus und lenkte sie wie in der Steppe eine Herde.
こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
53 Er leitete sie sicher, daß sie nichts zu fürchten hatten; das Meer bedeckte ihre Feinde.
彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
54 Er brachte sie zu seinem heiligen Gebiete, zu jenem Berg, den seine Rechte sich erworben,
神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
55 vertrieb vor ihnen weg die Heiden, verloste sie als erblichen Besitz und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
56 Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten, und hielten nimmer seine Satzungen.
しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
57 Wie ihre Väter wichen sie und fielen ab; sie wurden wie ein schlaffer Bogen.
そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
58 Sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen, zur Eifersucht durch ihre Götzenbilder.
彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
59 Gott hörte dies und wurde zornig, und Israel verwarf er völlig,
神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
60 verließ zu Silo seinen Sitz, das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
61 gab seine Ehre in Gefangenschaft und seine Zier in Feindeshand
その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
62 und gab sein Volk dem Schwerte preis, entrüstet über dies sein Eigentum.
神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
63 Die jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun durften keine Totenklage halten.
火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
64 Hinfielen seine Priester durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht dazu.
彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
65 Doch wie vom Schlaf erwachte da der Herr, gleichwie ein Held vom Weine jauchzend.
そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
66 Im Rücken schlug er seine Feinde, belegte sie mit ewigem Schimpf.
そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
67 Doch er verschmähte Josephs Zelt; den Stamm von Ephraim erkor er nicht.
神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
68 Vielmehr erkor er Judas Stamm, den Sionsberg, der ihm so lieb.
ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
69 Er baute Himmelshöhen gleich sein Heiligtum und gleich der Erde, die er ewig gründete.
神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
70 Und er erkor sich David, seinen Knecht, entriß ihn seiner Herde Hürden.
神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
71 Vom Milchvieh nahm er ihn hinweg, sein Volk zu weiden in Jakob, in Israel die ewig Seinen.
乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
72 Mit frommem Sinne weidete er sie und führte sie mit kluger Hand.
こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。