< Psalm 78 >
1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Mein Volk! Hab acht auf meine Lehre! Zu meines Mundes Reden neiget euer Ohr!
An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch. Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
3 die wir vernommen und jetzt wissen, die unsre Väter uns erzählt.
That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
4 Wir, ihre Kinder, wollen über sie nicht schweigen. Wir wollen künftigem Geschlecht des Herren Ruhmestaten künden und seine Macht und Wunder, die er tat.
We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
5 Zum Brauch hat er's in Jakob eingesetzt, zur heiligen Pflicht in Israel gemacht. Denn unsern Vätern hat er anbefohlen, sie ihren Kindern kundzutun,
And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 auf daß ein späteres Geschlecht sie kenne, die Enkel, die geboren würden, sie ihren Kindern wiederum verkünden.
So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
7 Sie sollten Gott vertrauen und nicht vergessen Gottes Taten und seine Vorschriften befolgen
And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
8 und nicht, wie ihre Väter, werden ein widerspenstig, trotziges Geschlecht, solch ein Geschlecht von wankendem Gemüt und ungetreuem Herzen gegen Gott.
And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
9 Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug, das Leben werfen sie hinweg und wenden sich am Trübsalstage ab;
Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 sie halten Gottes Bündnis nicht und wollen nicht nach seiner Lehre wandeln.
They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
11 Und sie vergessen seine Werke gänzlich und seine Wunder, die er ihnen zeigt.
And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
12 Vor ihren Vätern tat er Unvergleichliches, im Land Ägypten, im Gefild von Tanis.
Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und ließ das Wasser dammgleich stehen.
He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
14 Er leitete bei Tag sie mit der Wolke, die ganze Nacht mit Feuerschein,
And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
15 und ließ die Felsen in der Wüste sprudeln und tränkte sie in Fülle wie mit Fluten.
He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
16 Aus Steinen ließ er Bäche quellen, wie Ströme Wasser sprudeln.
And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
17 Allein sie sündigten noch weiter gegen ihn und widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, für ihre Gelüste Speise heischend.
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 Sie sprachen gegen Gott und fragten: "Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
20 Den Felsen schlug er zwar; das Wasser floß, die Bäche strömten. Vermag er aber Brot zu geben und seinem Volke Fleisch zu spenden?"
Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
21 Der Herr vernahm's und wurde zornig; ein Feuer loderte in Jakob auf; ein Zorn erhob sich gegen Israel,
Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
22 weil sie an Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe bauten.
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 Doch er gebot den Wolken oben und tat des Himmels Pforten auf,
And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
24 hernieder ließ er Manna auf sie regnen, um sie zu speisen, schenkte ihnen Himmelsbrot.
And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
25 Das Brot der Engel konnte jeder essen; er sandte ihnen Kost in Fülle.
Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
26 Er ließ den Morgenwind am Himmel wehen; den Südwind führte er durch seine Macht herbei.
He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
27 Dann ließ er Fleisch wie Staub auf sie herniederregnen, wie Meeressand Geflügel.
And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
28 Er ließ es in ihr Lager fallen, um seine Wohnstatt ringsumher.
And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
29 Sie aßen, wurden übersatt; was sie gewünscht, verlieh er ihnen.
And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
30 Noch war nicht ihre Lust gestillt, noch war die Kost in ihrem Munde,
They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
31 als Gottes Zorn sich gegen sie erhob, die Feisten unter ihnen würgte, die junge Mannschaft Israels zu Boden streckte.
And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
32 Bei all dem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunderkräfte.
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 Da ließ er ihre Tage zwecklos schwinden und ihre Jahre in Enttäuschung.
And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
34 Zwar fragten sie nach ihm, wenn er sie würgte, verlangten wiederum nach Gott,
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
35 wohl eingedenk, daß Gott ihr Hort, der höchste Gott ihr Retter sei.
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 Allein sie täuschten ihn mit ihrem Munde, belogen ihn mit ihrer Zunge.
And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
37 Ihr Herz war unaufrichtig gegen ihn; mit seinem Bunde meinten sie's nicht ehrlich.
And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
38 Doch er, erbarmungsvoll, vergab die Schuld, vertilgte nicht; oft hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen Grimm austoben,
And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
39 wohl eingedenk, daß sie nur Fleisch, ein Windhauch, der verschwindet ohne Wiederkehr.
And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und reizten ihn im Steppenland,
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 versuchten immer wieder Gott, erbitterten die Heiligen Israels,
Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
42 gedachten nimmer seiner Macht, des Tages, da er vor dem Feinde sie gerettet,
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 wie er vor den Ägyptern seine Zeichen tat, an dem Gefild von Tanis seine Wunder:
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 In Blut verwandelte er ihre Ströme; untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
45 Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte, und Frösche ihnen zum Verderben.
He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
46 Der Raupe gab er ihre Früchte preis und ihre Arbeit der Heuschrecke.
And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
47 Er schlug mit Hagel ihren Weinstock und ihren Maulbeerbaum durch Reif.
He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis, den Blitzen ihre Herden.
And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
49 Er ließ die Hitze seines Zornes auf sie los, nur Grimm und Wut und Angst, von Unglücksboten eine Schar.
He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
50 So ließ er seinem Zorne freien Lauf, verschonte ihre Seele mit dem Tode nicht. Er gab der Pest ihr Leben preis,
He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
51 und in Ägypten schlug er alle Erstgeburt, die Jugendblüte in den Zelten Chams.
And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 Er führte, Schäflein gleich, sein Volk heraus und lenkte sie wie in der Steppe eine Herde.
And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
53 Er leitete sie sicher, daß sie nichts zu fürchten hatten; das Meer bedeckte ihre Feinde.
And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
54 Er brachte sie zu seinem heiligen Gebiete, zu jenem Berg, den seine Rechte sich erworben,
And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
55 vertrieb vor ihnen weg die Heiden, verloste sie als erblichen Besitz und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten, und hielten nimmer seine Satzungen.
And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
57 Wie ihre Väter wichen sie und fielen ab; sie wurden wie ein schlaffer Bogen.
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 Sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen, zur Eifersucht durch ihre Götzenbilder.
And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
59 Gott hörte dies und wurde zornig, und Israel verwarf er völlig,
God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
60 verließ zu Silo seinen Sitz, das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 gab seine Ehre in Gefangenschaft und seine Zier in Feindeshand
And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 und gab sein Volk dem Schwerte preis, entrüstet über dies sein Eigentum.
And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
63 Die jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun durften keine Totenklage halten.
His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
64 Hinfielen seine Priester durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht dazu.
His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
65 Doch wie vom Schlaf erwachte da der Herr, gleichwie ein Held vom Weine jauchzend.
And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 Im Rücken schlug er seine Feinde, belegte sie mit ewigem Schimpf.
And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
67 Doch er verschmähte Josephs Zelt; den Stamm von Ephraim erkor er nicht.
And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
68 Vielmehr erkor er Judas Stamm, den Sionsberg, der ihm so lieb.
And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
69 Er baute Himmelshöhen gleich sein Heiligtum und gleich der Erde, die er ewig gründete.
And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
70 Und er erkor sich David, seinen Knecht, entriß ihn seiner Herde Hürden.
And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
71 Vom Milchvieh nahm er ihn hinweg, sein Volk zu weiden in Jakob, in Israel die ewig Seinen.
From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 Mit frommem Sinne weidete er sie und führte sie mit kluger Hand.
And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!