< Psalm 78 >
1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Mein Volk! Hab acht auf meine Lehre! Zu meines Mundes Reden neiget euer Ohr!
A maschil of Asaph. Hear my teaching, my people, listen to the words of my mouth.
2 Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch. Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
I will open my mouth in parables; I will sing about hidden things about the past.
3 die wir vernommen und jetzt wissen, die unsre Väter uns erzählt.
These are things that we have heard and learned, things that our ancestors have told us.
4 Wir, ihre Kinder, wollen über sie nicht schweigen. Wir wollen künftigem Geschlecht des Herren Ruhmestaten künden und seine Macht und Wunder, die er tat.
We will not keep them from their descendants. We will tell the next generation about the praiseworthy deeds of Yahweh, his strength, and the wonders that he has done.
5 Zum Brauch hat er's in Jakob eingesetzt, zur heiligen Pflicht in Israel gemacht. Denn unsern Vätern hat er anbefohlen, sie ihren Kindern kundzutun,
For he established covenant decrees in Jacob and appointed a law in Israel. He commanded our ancestors that they were to teach them to their children.
6 auf daß ein späteres Geschlecht sie kenne, die Enkel, die geboren würden, sie ihren Kindern wiederum verkünden.
He commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born, who should tell them in turn to their own children.
7 Sie sollten Gott vertrauen und nicht vergessen Gottes Taten und seine Vorschriften befolgen
Then they would place their hope in God and not forget his deeds but keep his commandments.
8 und nicht, wie ihre Väter, werden ein widerspenstig, trotziges Geschlecht, solch ein Geschlecht von wankendem Gemüt und ungetreuem Herzen gegen Gott.
Then they would not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation whose hearts were not right, and whose spirits were not committed and faithful to God.
9 Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug, das Leben werfen sie hinweg und wenden sich am Trübsalstage ab;
The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
10 sie halten Gottes Bündnis nicht und wollen nicht nach seiner Lehre wandeln.
They did not keep the covenant with God, and they refused to obey his law.
11 Und sie vergessen seine Werke gänzlich und seine Wunder, die er ihnen zeigt.
They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
12 Vor ihren Vätern tat er Unvergleichliches, im Land Ägypten, im Gefild von Tanis.
They forgot the marvelous things he did in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the land of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und ließ das Wasser dammgleich stehen.
He divided the sea and led them across it; he made the waters to stand like walls.
14 Er leitete bei Tag sie mit der Wolke, die ganze Nacht mit Feuerschein,
In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
15 und ließ die Felsen in der Wüste sprudeln und tränkte sie in Fülle wie mit Fluten.
He split the rocks in the wilderness, and he gave them water abundantly, enough to fill the depths of the sea.
16 Aus Steinen ließ er Bäche quellen, wie Ströme Wasser sprudeln.
He made streams flow out of the rock and made the water flow like rivers.
17 Allein sie sündigten noch weiter gegen ihn und widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
Yet they continued to sin against him, rebelling against the Most High in the wilderness.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, für ihre Gelüste Speise heischend.
They challenged God in their hearts by asking for food to satisfy their appetites.
19 Sie sprachen gegen Gott und fragten: "Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
They spoke against God; they said, “Can God really lay out a table for us in the wilderness?
20 Den Felsen schlug er zwar; das Wasser floß, die Bäche strömten. Vermag er aber Brot zu geben und seinem Volke Fleisch zu spenden?"
See, when he struck the rock, waters gushed out and streams overflowed. But can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
21 Der Herr vernahm's und wurde zornig; ein Feuer loderte in Jakob auf; ein Zorn erhob sich gegen Israel,
When Yahweh heard this, he was angry; so his fire burned against Jacob, and his anger attacked Israel,
22 weil sie an Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe bauten.
because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
23 Doch er gebot den Wolken oben und tat des Himmels Pforten auf,
Yet he commanded the skies above and opened the doors of the sky.
24 hernieder ließ er Manna auf sie regnen, um sie zu speisen, schenkte ihnen Himmelsbrot.
He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven.
25 Das Brot der Engel konnte jeder essen; er sandte ihnen Kost in Fülle.
People ate the bread of angels. He sent them food in abundance.
26 Er ließ den Morgenwind am Himmel wehen; den Südwind führte er durch seine Macht herbei.
He caused the east wind to blow in the sky, and by his power he guided the south wind.
27 Dann ließ er Fleisch wie Staub auf sie herniederregnen, wie Meeressand Geflügel.
He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sands of the sea.
28 Er ließ es in ihr Lager fallen, um seine Wohnstatt ringsumher.
They fell in the middle of their camp, all around their tents.
29 Sie aßen, wurden übersatt; was sie gewünscht, verlieh er ihnen.
So they ate and were full. He gave them what they craved.
30 Noch war nicht ihre Lust gestillt, noch war die Kost in ihrem Munde,
But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.
31 als Gottes Zorn sich gegen sie erhob, die Feisten unter ihnen würgte, die junge Mannschaft Israels zu Boden streckte.
Then God's anger attacked them and killed the strongest of them. He brought down the young men of Israel.
32 Bei all dem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunderkräfte.
Despite this, they continued to sin and did not believe his wonderful deeds.
33 Da ließ er ihre Tage zwecklos schwinden und ihre Jahre in Enttäuschung.
Therefore God cut short their days; their years were filled with terror.
34 Zwar fragten sie nach ihm, wenn er sie würgte, verlangten wiederum nach Gott,
Whenever God afflicted them, they would start to seek him, and they would return and look earnestly for him.
35 wohl eingedenk, daß Gott ihr Hort, der höchste Gott ihr Retter sei.
They would call to mind that God was their rock and that the Most High God was their rescuer.
36 Allein sie täuschten ihn mit ihrem Munde, belogen ihn mit ihrer Zunge.
But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
37 Ihr Herz war unaufrichtig gegen ihn; mit seinem Bunde meinten sie's nicht ehrlich.
For their hearts were not firmly fixed on him, and they were not faithful to his covenant.
38 Doch er, erbarmungsvoll, vergab die Schuld, vertilgte nicht; oft hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen Grimm austoben,
Yet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them. Yes, many times he held back his anger and did not stir up all his wrath.
39 wohl eingedenk, daß sie nur Fleisch, ein Windhauch, der verschwindet ohne Wiederkehr.
He called to mind that they were made of flesh, a wind that passes away and does not return.
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und reizten ihn im Steppenland,
How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the barren regions!
41 versuchten immer wieder Gott, erbitterten die Heiligen Israels,
Again and again they challenged God and offended the Holy One of Israel.
42 gedachten nimmer seiner Macht, des Tages, da er vor dem Feinde sie gerettet,
They did not think about his power, how he had rescued them from the enemy
43 wie er vor den Ägyptern seine Zeichen tat, an dem Gefild von Tanis seine Wunder:
when he performed his terrifying signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan.
44 In Blut verwandelte er ihre Ströme; untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
He turned the Egyptians' rivers to blood so that they could not drink from their streams.
45 Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte, und Frösche ihnen zum Verderben.
He sent swarms of flies that devoured them and frogs that overran their land.
46 Der Raupe gab er ihre Früchte preis und ihre Arbeit der Heuschrecke.
He gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust.
47 Er schlug mit Hagel ihren Weinstock und ihren Maulbeerbaum durch Reif.
He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with more hail.
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis, den Blitzen ihre Herden.
He rained hail on their cattle and hurled lightning bolts at their livestock.
49 Er ließ die Hitze seines Zornes auf sie los, nur Grimm und Wut und Angst, von Unglücksboten eine Schar.
The fierceness of his anger lashed out against them. He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster.
50 So ließ er seinem Zorne freien Lauf, verschonte ihre Seele mit dem Tode nicht. Er gab der Pest ihr Leben preis,
He leveled a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
51 und in Ägypten schlug er alle Erstgeburt, die Jugendblüte in den Zelten Chams.
He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
52 Er führte, Schäflein gleich, sein Volk heraus und lenkte sie wie in der Steppe eine Herde.
He led his own people out like sheep and guided them through the wilderness like a flock.
53 Er leitete sie sicher, daß sie nichts zu fürchten hatten; das Meer bedeckte ihre Feinde.
He led them secure and unafraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Er brachte sie zu seinem heiligen Gebiete, zu jenem Berg, den seine Rechte sich erworben,
Then he brought them to the border of his holy land, to this mountain that his right hand acquired.
55 vertrieb vor ihnen weg die Heiden, verloste sie als erblichen Besitz und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
He drove out the nations from before them and assigned them their inheritance. He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten, und hielten nimmer seine Satzungen.
Yet they challenged and defied the Most High God and did not keep his solemn commands.
57 Wie ihre Väter wichen sie und fielen ab; sie wurden wie ein schlaffer Bogen.
They were unfaithful and acted treacherously like their fathers; they were as undependable as a faulty bow.
58 Sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen, zur Eifersucht durch ihre Götzenbilder.
For they made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols.
59 Gott hörte dies und wurde zornig, und Israel verwarf er völlig,
When God heard this, he was angry and completely rejected Israel.
60 verließ zu Silo seinen Sitz, das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
61 gab seine Ehre in Gefangenschaft und seine Zier in Feindeshand
He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
62 und gab sein Volk dem Schwerte preis, entrüstet über dies sein Eigentum.
He handed his people over to the sword, and he was angry with his heritage.
63 Die jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun durften keine Totenklage halten.
Fire devoured their young men, and their young women had no wedding songs.
64 Hinfielen seine Priester durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht dazu.
Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
65 Doch wie vom Schlaf erwachte da der Herr, gleichwie ein Held vom Weine jauchzend.
Then the Lord awakened as one from sleep, like a warrior who shouts because of wine.
66 Im Rücken schlug er seine Feinde, belegte sie mit ewigem Schimpf.
He drove his adversaries back; he put them to everlasting shame.
67 Doch er verschmähte Josephs Zelt; den Stamm von Ephraim erkor er nicht.
He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
68 Vielmehr erkor er Judas Stamm, den Sionsberg, der ihm so lieb.
He chose the tribe of Judah and Mount Zion that he loved.
69 Er baute Himmelshöhen gleich sein Heiligtum und gleich der Erde, die er ewig gründete.
He built his sanctuary like the heavens, like the earth that he has established forever.
70 Und er erkor sich David, seinen Knecht, entriß ihn seiner Herde Hürden.
He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
71 Vom Milchvieh nahm er ihn hinweg, sein Volk zu weiden in Jakob, in Israel die ewig Seinen.
He took him from following the ewes with their young, and he brought him to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage.
72 Mit frommem Sinne weidete er sie und führte sie mit kluger Hand.
David shepherded them with the integrity of his heart, and he guided them with the skill of his hands.