< Psalm 78 >

1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Mein Volk! Hab acht auf meine Lehre! Zu meines Mundes Reden neiget euer Ohr!
A maskil of Asaph. My people, attend to my teaching: bend your ears to the words of my mouth,
2 Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch. Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
as I open my mouth in a poem on the riddling story of the past.
3 die wir vernommen und jetzt wissen, die unsre Väter uns erzählt.
What we have heard and known, and what our ancestors have told us,
4 Wir, ihre Kinder, wollen über sie nicht schweigen. Wir wollen künftigem Geschlecht des Herren Ruhmestaten künden und seine Macht und Wunder, die er tat.
we will not hide from their children. We will tell to the next generation the praises and might of the Lord, and the wonders that he has done.
5 Zum Brauch hat er's in Jakob eingesetzt, zur heiligen Pflicht in Israel gemacht. Denn unsern Vätern hat er anbefohlen, sie ihren Kindern kundzutun,
He set up a testimony in Jacob, a law he appointed in Israel, which he commanded our ancestors to make known to their children,
6 auf daß ein späteres Geschlecht sie kenne, die Enkel, die geboren würden, sie ihren Kindern wiederum verkünden.
that the next generation should know it, that the children yet to be born should arise and tell their children;
7 Sie sollten Gott vertrauen und nicht vergessen Gottes Taten und seine Vorschriften befolgen
that in God they might put their confidence, and not forget God’s works; but that they might keep his commandments,
8 und nicht, wie ihre Väter, werden ein widerspenstig, trotziges Geschlecht, solch ein Geschlecht von wankendem Gemüt und ungetreuem Herzen gegen Gott.
and not be like their ancestors, a generation defiant and stubborn, a generation with heart unsteady, and spirit unfaithful towards God.
9 Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug, das Leben werfen sie hinweg und wenden sich am Trübsalstage ab;
Ephraimites, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 sie halten Gottes Bündnis nicht und wollen nicht nach seiner Lehre wandeln.
They did not keep God’s covenant, they refused to walk in his law.
11 Und sie vergessen seine Werke gänzlich und seine Wunder, die er ihnen zeigt.
They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
12 Vor ihren Vätern tat er Unvergleichliches, im Land Ägypten, im Gefild von Tanis.
He did wonders before their ancestors in the country of Zoan in Egypt.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und ließ das Wasser dammgleich stehen.
Through the sea which he split he brought them, making waters stand up like a heap;
14 Er leitete bei Tag sie mit der Wolke, die ganze Nacht mit Feuerschein,
he led them by day with a cloud, all the night with a light of fire.
15 und ließ die Felsen in der Wüste sprudeln und tränkte sie in Fülle wie mit Fluten.
From the rocks which he split in the wilderness, he gave them to drink as of ocean’s abundance.
16 Aus Steinen ließ er Bäche quellen, wie Ströme Wasser sprudeln.
He brought streams out of the rock, and made water run down like rivers.
17 Allein sie sündigten noch weiter gegen ihn und widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
Yet they still went on sinning against him, they defied the Most High in the desert.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, für ihre Gelüste Speise heischend.
They willfully challenged God, demanding the food that they longed for.
19 Sie sprachen gegen Gott und fragten: "Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
“Is God able,” such was their challenge, “to spread in the desert a table?
20 Den Felsen schlug er zwar; das Wasser floß, die Bäche strömten. Vermag er aber Brot zu geben und seinem Volke Fleisch zu spenden?"
From the rock that he struck there gushed water, and torrents that overflowed; but can he also give bread, or provide his people with meat?”
21 Der Herr vernahm's und wurde zornig; ein Feuer loderte in Jakob auf; ein Zorn erhob sich gegen Israel,
When the Lord heard this, he was furious, and fire was kindled on Jacob, anger flared up against Israel.
22 weil sie an Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe bauten.
For they put no trust in God, no confidence in his help.
23 Doch er gebot den Wolken oben und tat des Himmels Pforten auf,
So he summoned the clouds above; and, opening the doors of heaven,
24 hernieder ließ er Manna auf sie regnen, um sie zu speisen, schenkte ihnen Himmelsbrot.
he rained manna upon them for food, and grain of heaven he gave them.
25 Das Brot der Engel konnte jeder essen; er sandte ihnen Kost in Fülle.
Everyone ate the bread of angels; he sent them food to the full.
26 Er ließ den Morgenwind am Himmel wehen; den Südwind führte er durch seine Macht herbei.
He launched the east wind in the heavens, and guided the south by his power.
27 Dann ließ er Fleisch wie Staub auf sie herniederregnen, wie Meeressand Geflügel.
He rained meat upon them like dust, winged bird like the sand of the sea.
28 Er ließ es in ihr Lager fallen, um seine Wohnstatt ringsumher.
In the midst of their camp he dropped it, all around their tents.
29 Sie aßen, wurden übersatt; was sie gewünscht, verlieh er ihnen.
They ate and were more than filled; he had brought them the thing they desired.
30 Noch war nicht ihre Lust gestillt, noch war die Kost in ihrem Munde,
But the thing they desired became loathsome: while their food was still in their mouths,
31 als Gottes Zorn sich gegen sie erhob, die Feisten unter ihnen würgte, die junge Mannschaft Israels zu Boden streckte.
the wrath of God rose against them. He slew the stoutest among them, and laid low the young men of Israel.
32 Bei all dem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunderkräfte.
Yet for all this they sinned yet more, and refused to believe in his wonders.
33 Da ließ er ihre Tage zwecklos schwinden und ihre Jahre in Enttäuschung.
So he ended their days in a breath, and their years in sudden dismay.
34 Zwar fragten sie nach ihm, wenn er sie würgte, verlangten wiederum nach Gott,
When he slew them, then they sought after him, they turned and sought God with diligence.
35 wohl eingedenk, daß Gott ihr Hort, der höchste Gott ihr Retter sei.
They remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
36 Allein sie täuschten ihn mit ihrem Munde, belogen ihn mit ihrer Zunge.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Ihr Herz war unaufrichtig gegen ihn; mit seinem Bunde meinten sie's nicht ehrlich.
Their heart was not steady with him, they were faithless to his covenant.
38 Doch er, erbarmungsvoll, vergab die Schuld, vertilgte nicht; oft hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen Grimm austoben,
But he is full of pity: he pardons sin and destroys not. Often he turns his anger away, without stirring his wrath at all.
39 wohl eingedenk, daß sie nur Fleisch, ein Windhauch, der verschwindet ohne Wiederkehr.
So he remembered that they were but flesh, breath that passes and does not return.
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und reizten ihn im Steppenland,
But how often they rebelled in the desert, and caused him grief in the wilderness,
41 versuchten immer wieder Gott, erbitterten die Heiligen Israels,
tempting God again and again, provoking the Holy One of Israel.
42 gedachten nimmer seiner Macht, des Tages, da er vor dem Feinde sie gerettet,
They did not remember his strength, nor the day he redeemed from the foe,
43 wie er vor den Ägyptern seine Zeichen tat, an dem Gefild von Tanis seine Wunder:
how he set his signs in Egypt, in the country of Zoan his wonders.
44 In Blut verwandelte er ihre Ströme; untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
He turned their canals into blood, their streams undrinkable.
45 Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte, und Frösche ihnen zum Verderben.
He sent forth flies, which devoured them; frogs, too, which destroyed them.
46 Der Raupe gab er ihre Früchte preis und ihre Arbeit der Heuschrecke.
Their crops he gave to the caterpillar, and the fruits of their toil to the locust.
47 Er schlug mit Hagel ihren Weinstock und ihren Maulbeerbaum durch Reif.
He slew their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis, den Blitzen ihre Herden.
He delivered their cattle to the hail, and their flocks to bolts of fire.
49 Er ließ die Hitze seines Zornes auf sie los, nur Grimm und Wut und Angst, von Unglücksboten eine Schar.
He let loose his hot anger among them, fury and wrath and distress, a band of destroying angels.
50 So ließ er seinem Zorne freien Lauf, verschonte ihre Seele mit dem Tode nicht. Er gab der Pest ihr Leben preis,
He cleared a path for his anger, did not spare them from death, but gave them over to pestilence.
51 und in Ägypten schlug er alle Erstgeburt, die Jugendblüte in den Zelten Chams.
He struck down all the firstborn in Egypt, the first fruits of their strength in the tents of Ham.
52 Er führte, Schäflein gleich, sein Volk heraus und lenkte sie wie in der Steppe eine Herde.
He led forth his people like sheep, he was guide to his flock in the desert.
53 Er leitete sie sicher, daß sie nichts zu fürchten hatten; das Meer bedeckte ihre Feinde.
Securely he led them, and free from fear, while their foes were drowned in the sea.
54 Er brachte sie zu seinem heiligen Gebiete, zu jenem Berg, den seine Rechte sich erworben,
To his holy realm he brought them, to the mountain his right hand had purchased.
55 vertrieb vor ihnen weg die Heiden, verloste sie als erblichen Besitz und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
He drove out the nations before them, and allotted their land for possession, and their tents for Israel to live in.
56 Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten, und hielten nimmer seine Satzungen.
Yet they tempted and angered the Most High God, they did not observe his decrees.
57 Wie ihre Väter wichen sie und fielen ab; sie wurden wie ein schlaffer Bogen.
They drew back, false like their ancestors; they failed like a treacherous bow.
58 Sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen, zur Eifersucht durch ihre Götzenbilder.
Their shrines stirred him to anger, their idols moved him to jealousy.
59 Gott hörte dies und wurde zornig, und Israel verwarf er völlig,
When God heard of this, he was furious, and he spurned Israel utterly.
60 verließ zu Silo seinen Sitz, das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
He abandoned his home in Shiloh, the tent he had pitched among people.
61 gab seine Ehre in Gefangenschaft und seine Zier in Feindeshand
He gave his strength up to captivity, his glory to the hands of the foe.
62 und gab sein Volk dem Schwerte preis, entrüstet über dies sein Eigentum.
He gave his people to the sword, he was furious with his own.
63 Die jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun durften keine Totenklage halten.
Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage-song.
64 Hinfielen seine Priester durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht dazu.
Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
65 Doch wie vom Schlaf erwachte da der Herr, gleichwie ein Held vom Weine jauchzend.
Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior flushed with wine;
66 Im Rücken schlug er seine Feinde, belegte sie mit ewigem Schimpf.
and he beat back his foes, putting them to perpetual scorn.
67 Doch er verschmähte Josephs Zelt; den Stamm von Ephraim erkor er nicht.
He disowned the tent of Joseph, he rejected the tribe of Ephraim;
68 Vielmehr erkor er Judas Stamm, den Sionsberg, der ihm so lieb.
but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
69 Er baute Himmelshöhen gleich sein Heiligtum und gleich der Erde, die er ewig gründete.
And he built like the heights his sanctuary, like the earth which he founded forever.
70 Und er erkor sich David, seinen Knecht, entriß ihn seiner Herde Hürden.
And he chose David his servant, taking him from the sheepfolds.
71 Vom Milchvieh nahm er ihn hinweg, sein Volk zu weiden in Jakob, in Israel die ewig Seinen.
From the mother-ewes he brought him, to be shepherd to Jacob his people, and to Israel his inheritance.
72 Mit frommem Sinne weidete er sie und führte sie mit kluger Hand.
With upright heart did he shepherd them, and with skilful hands did he guide them.

< Psalm 78 >